Mindig családi ünnepnek
számított, amikor Ágoston bácsikánk látogatóba jött hozzánk. Ez összesen
kétszer fordult elő egy évben, Karácsonykor és Húsvétkor, mivel ő a legtávolabb
élő rokonaink közé tartozott. Mi, gyerekek, csak annyit tudtunk róla, hogy
igazi világutazó, és hogy talán már nincs is olyan hely a földön, ahol meg ne
fordult volna. A faluban az a pletyka járta, hogy a nagybátyánk börtönviselt
kém, őrült tudós, esetleg inkognitóban járó politikus, és személyét egyre
erősebben körbelengte a titokzatosság. Nagy, kék szemével, mindig mosolygós,
pirospozsgás arcával, őszbe forduló szakállával a Télapóra emlékeztetett
bennünket, és legalább annyi, ha nem több ajándékot hozott nekünk vaskos koffereiben.
Kaptunk tőle elefántcsontból faragott állatfigurákat, sárkánypikkely
nyakláncot, indián tolldíszt, jáde kőből készült szelencét, kézzel festett
afrikai maszkokat – ezek láttán anyánk csak a fejét csóválta, és azt mondta
rájuk, hogy az ördög képmásai. Senki sem tudta, Ágoston bácsi hány éves, kortalannak
és örökké életerősnek tűnt. Egymaga cipelte fel hatalmas utazóládáit, és
kikötötte, hogy látogatásakor mindig a ház legfelsőbb szobájában akar aludni. A
legvastagabb enciklopédiáknál is többet tudott a világról, fejből idézett
egészen hosszú verseket, és tévedhetetlenül megmondta a legjelentéktelenebb
történelmi esemény dátumát. Ittléte alatt a padlásszoba igazi kincseskamrává
alakult. A falak mentén izgalmas összevisszaságban álltak a mahagóniból készült
utazóládák, mindenféle furcsa ruhák, régi szerkezetek, fegyverek, üvegcsékben
porok és meghatározhatatlan színű folyadékok és tucatnyi díszes fedelű, vastag
könyv hevert szerteszéjjel. Akárha egy varázsló otthonában járnánk; minden olyan titokzatosnak
tűnt, és a szoba sarkában ott állt a hírhedt Főnix-láda, amelyhez nem volt
szabad hozzáérnünk.
A láda tömör ébenfából készült,
az elülső oldalán pedig egy Főnix madár kifaragott képe díszelgett. A mesebeli
lény szörnyűségesnek hatott: csőréből lángnyelv csapott ki, gyöngyházszínű
szeme kegyetlenül csillogott, a karmai között pedig valamiféle áldozat
vergődött, de sosem mertem elég közel menni, hogy megállapítsam, állat-e vagy
ember.
A nagybátyánk gyakran megengedte,
hogy meglátogassuk a padlásszobában; olyankor komótosan pipára gyújtott, majd vanília illatú füstöt
eregetve körbekínálta a csemegéstálat, és mesélni kezdett. Történetei nyomán
magunk előtt láttuk megannyi keleti város színes bazári forgatagát, a fűszeres
illatú, csábító Indiát, a veszedelmes tengeri kalandokat, a dzsungelben megbúvó
egzotikus vadállatokat vagy éppen az éjszakánként neonszínű fényekbe öltözött
modern nagyvárosokat.
Azon az estén csillogó szemmel
hallgattuk egyik réges-régi kalandját, amely valamelyik messzi tengeren esett
meg.
– Ormuz kalózkapitány a
legmocskosabb szájú és legvéresebb kezű tengeri farkas volt, akivel valaha is találkoztam.
– A nagybátyánk kettőt pöfékelt, majd a szemközti falra bökött. – Ott, azzal a
karddal döftem át a combját, hogy jó modorra tanítsam!
Mindannyian megfordultunk, és
álmélkodva néztük a fegyvert. Az én fantáziámat leginkább a drágakövekkel
kirakott markolat ragadta meg. A bátyám, Andris, hatalmas adag szárított fügét
tömött a szájába – az év többi napján nem jutottunk hozzá efféle ínyencséghez
–, majd miután lenyelte, elismerően csettintett.
Öten voltunk a szobában: a három
bátyám és én, valamint az unokatestvérem, Imre, édesanyám megboldogult
nővérének a fia, akit, mivel árván maradt, apai nagyanyja, az özvegy Etelka
néni vette magához. A szomszéd házban laktak meglehetős szegénységben. Ez az
Imre szótlan, magába forduló fiú volt, ha kérdezték, dadogva felelt. Az
iskolában dilinósnak csúfolták, mi is csak édesanyánk unszolására barátkoztunk
vele. Legnagyobb megdöbbenésünkre Imre bátortalanul megköszörülte a torkát, és
megkérdezte:
– Ho… honnan va… van… ez a kard?
Talán Arabábiából?
Kuncogni kezdtünk, de Ágoston
bácsi szigorú arcot vágott, előrehajolt, és jól megnézte magának az okvetetlenkedőt.
– Eltaláltad, fiam! Egy arab
hercegnőtől kaptam ajándékba.
A nagyobbak hitték is meg nem is
a történetet, de nem mertek akadékoskodni, mert attól féltek, Ágoston bácsi
megharagszik, és kitessékel minket a kincsek birodalmából. Az én figyelmem
eközben a Főnix-ládára terelődött: borzasztóan furdalta az oldalamat a
kíváncsiság, és egyre csak azon morfondíroztam, mi lehet benne, így aztán
lemaradtam az Ormuz kalózról szóló történet befejező részéről. A Főnix szeme
fogva tartotta a tekintetemet. Valamiféle kábulatba eshettem, mert a szavakat
nagyon távolról hallottam, és nem fogtam fel az értelmüket. A levegőt sűrűnek
és fülledtnek éreztem, megmagyarázhatatlan iszonyat kúszott a gyomromba.
Émelygés fogott el.
Arra ocsúdtam, hogy Andris
oldalba bök:
– Gyere, Misi, induljunk!
Akkor vettem észre, hogy véget
ért a történet, elfogyott a füge, és mindenki az ajtó felé tolakodott. Ágoston
bácsikánkra néztem, és ugyancsak megdöbbentem. Az öreg sápadt volt, és ráncok
barázdálták a homlokát. Korábbi életvidámsága, mesélő jókedve egyszeriben
szertefoszlott. A ládára sandítottam, és a lélegzetem is elakadt attól, amit
láttam: olybá tűnt, hogy a Főnix megmozdult, a láda belsejéből pedig
kaparászást véltem hallani. Szédültem és nyirkos lett a tenyerem, de aztán erőt
vettem magamon, és eldöntöttem, kifürkészem a Főnix titkát, ha addig élek is! A
nagybátyám elé álltam:
– Ágoston bácsi, szeretném
kölcsönkérni azt a könyvet, amelyikben…
– Majd holnap! – mordult rám
bosszúsan, és a tekintete olyan fenyegető lett, mint a Főnix madáré.
Földbe gyökerezett a lában,
ugyanis a kaparászás mellett most már nyöszörgést is hallottam a láda
irányából. Amikor a nagybátyám látta, hogy nem mozdulok, durván megragadott,
kidobott a szobából, és becsapta mögöttem az ajtót.
Aznap este sírásra görbült
szájjal ácsorogtam a tornácon, és a falu fölött gyülekező viharfelhőket
figyeltem. Andris odajött hozzám,
barátságosan megpaskolta a vállamat, és azt mondta:
– Nem szabad haragudnod az
öregre, néha nagyon gyorsan megváltozik a hangulata. Meglásd, holnapra
mindketten elfelejtitek az egészet!
Egész éjjel nem tudtam aludni,
nemcsak az odakint tomboló vihar és a folyvást szemembe villanó istennyilák
miatt, hanem azért sem, mert egyre csak a Főnixen járt az eszem. Éjfél körül félelmetes
zajok szüremlettek le a padlásszobából. Úgy hangzott, mintha ördögök
tivornyáztak volna odafenn: recsegett-ropogott a plafon, lábdobogás, vinnyogás,
majd nyüszítés hallatszott, aztán felismertem Ágoston bácsi mély baritonját; valamilyen ismeretlen
nyelven beszélt. Kénes bűz szökött az orromba, és megfájdult a fejem.
Reszkettem. A lappangó rejtély megbénított, nem mertem kibújni a takaróm alól,
hogy utánajárjak az eseményeknek.
Másnap reggel hiába kérdeztem a
bátyáimat, ők semmit sem vettek észre, sőt, kinevettek, mondván, a viharban
nyögő fáktól rémültem meg ennyire, és az ablakunkat karistoló ágak hangját
véltem emberi vinnyogásnak.
Ágoston bácsikánk még két napig
vendégeskedett nálunk, de többé nem léphettünk be a szobájába. Az ünnepek
elteltével az elutazásához készülődött, ám ezúttal nem egyedül távozott:
magával vitte Imrét.
A szegény özvegyasszony hosszas
győzködés után odaadta az unokáját a gazdag világutazónak, aki megígérte, hogy a
fiút a legjobb iskolákba járatja, idegen nyelvekre tanítja, és minden lehetséges
földi jóval elhalmozza.
– Mindenkinek jobb lesz így –
vélte apám –, hiszen az öreg Etelka néni ugyan miből nevelte volna fel azt a
szegény árvát? Így is éheztek éppen eleget!
A bátyáim egyre csak azt
hajtogatták, milyen szerencsés az Imre, és morgolódtak, hogy jómódú rokonunk miért
nem őket választotta, mert akkor most ők utazgathatnának mindenféle külhoni
országokba, hogy izgalmasabbnál izgalmasabb kalandokba keveredjenek. A magam
részéről nem tudtam eldönteni, irigyeljem-e Imrét, de abban biztos voltam, hogy
édesanyánk egyikünket sem adta volna oda a nagybátyánknak. Sokáig emlékeztem
Imre zavarodott arcára, ahogy félig örvendve, félig ijedten beszáll az
automobilba, és a bizonytalan mozdulatra, ahogy intésre emeli a kezét.
Hét év telt el. Ez idő alatt
Ágoston bácsi egyszer sem jött látogatóba. Képeslapokat és leveleket küldött, melyekben
beszámolt csodás utazásairól. Részletesen mesélt Imre neveltetéséről, arról,
hogy milyen könnyen elhagyta a dadogást, és mekkora tehetsége van a nyelvekhez:
könnyedén elsajátította a franciát, az angolt és az olaszt. Imre külön
levelezett a nagyanyjával, és Etelka néni csakhamar úgy járt-kelt a faluban,
mint akinek királyi vér csörgedezik az ereiben. Vége-hossza nem volt a sok
dicsekvésnek: Imre most Cambridge-ben tanul, aztán meg, hogy orvosnak készül,
híres professzor vagy feltaláló lesz belőle, éppen Egyiptomban járt, és részt
vett egy régészeti ásatáson, tökéletesen játszik három hangszeren, híres művészemberek
a barátai, és olyan sok pénzt küld haza, hogy abból Etelka néni gond nélkül
éldegélhet.
Irigyeltük Imre szerencséjét, és nehezteltünk
rá, amiért nem jön haza látogatóba, és nem mesél személyesen az élményeiről. A
legelképesztőbb azonban az volt, amikor Etelka néni meghalt, és Imre nem jött
el a temetésre. A faluban azonnal megindult a sugdolózás a hűtlen gyermekről,
akinek felvitte az Isten a dolgát, és könnyen elfelejtette, honnan indult
valójában. Végleg elenyésztek a levelek, nem kaptunk több képeslapot Ágoston
bácsitól sem.
Teltek-múltak az évek. Vad
csínytevésekkel teli nyarak, fülledt tóparti éjszakák a lányok társaságában,
fullasztó cigarettafüst és hangosan bömbölő rádió a kiskocsmában, mialatt az
első fröccsöt ittuk, lógás az iskolából – ezekre emlékszem a legélénkebben
azokból az időkből.
Az utolsó Karácsonyt ültük
érettségi előtt, mert a következő évben egyetemi felvételire készültem, és
anyám rettenetesen sírt, hogy végleg szétszakad a család, amikor hangos
dudálással, a falu főutcáján büszkén végigkocsizva megérkezett Ágoston
nagybátyám és Imre. Mintha gyermekkorom színes álmai elevenedtek volna meg: a
vén csavargó ugyanúgy nézett ki, mint amilyennek legutóbb láttam, ravasz
tekintete végigsiklott rajtunk, mosolya vigyorrá terebélyesedett, majd az
örömtől zokogó anyánkat megölelte és megcsókolta. Ezután kiosztotta az
ajándékait. Csupa felnőttes holmit kaptunk: szivartárcát, értékes könyveket és velünk
egyidős borokat. A szánkban csakhamar szétolvadt a fűszeres csokoládébonbonok
és a kimondhatatlan nevű gyümölcsök zamatos íze.
Imrét meg sem ismertük.
Méregdrága szövetkabátot, öltönyt, selyeminget, és krokodilbőrből készült
csizmát viselt. Magabiztosan, sugárzó arccal lépett oda hozzánk, és kezet
nyújtott nekünk. Egész megjelenésében Ágoston bácsikánkra hasonlított, és bár
egykorúak voltunk, ő évekkel idősebbnek tűnt.
– Annyira örülök, hogy újra itt
lehetek! Mindent el kell mesélnetek! – mondta, és cigarettával kínált.
Azonnal lenyűgözött. Zavartan
toporogtam előtte, és azt sem tudtam, hogy mit csináljak. Andrisnak jött meg a
hangja leghamarabb, és csak mesélt és mesélt mindenféle iskolai eseményekről, a
tanárainkról, a terveinkről, Imre meg figyelmesen hallgatta, és időnként
udvariasan bólogatott. Belém hasított, hogy valószínűleg unja az egészet,
hiszen ennél százszor érdekesebb kalandokban lehetett része, de Imre semmi
jelét nem adta annak, hogy érdektelennek tartaná a mi eseménytelen életünket,
így hamar megnyugodtam, és feloldódtam a közelében.
Imre igazi úriemberként
viselkedett, és hamarosan az egész falut az ujja köré csavarta. Akárhová hívtak
bennünket, a külföldről érkezett rokont magunkkal kellett vinni, és ő
fáradhatatlanul mesélte a csodálatos történeteket lélegzetelállító
kalandjairól. Utazott léghajóval, élt a fáraók földjén, oroszlánokat lőtt a
szafarin, és csupa olyan dolgot tett, amiről mi csak álmodozhattunk. Éppen úgy mesélt,
mint Ágoston bácsi gyermekkorunkban, ugyanazzal a hanglejtéssel, ugyanazokkal a
mozdulatokkal. Bár nagyon készségesnek és finom modorúnak tűnt, hamar
észrevettem, hogy azokban a percekben, amikor azt hitte, senki sem figyeli,
összeráncolta a homlokát, és mélyeket sóhajtott.
Különös szomorúság lengte körbe,
és azon tűnődtem, merjek-e rákérdezni az okára. Ám alighogy megérintettem a
vállát, Imre összerezzent, mosolyt erőltetett az arcára, és újabb történetbe
kezdett. Nem tudtam a szívéhez közel férkőzni, éreztem, hogy sosem fog őszintén
beszélni velem.
Ágoston bácsi és Imre együtt
laktak a padlásszobában, és reggelire rendszerint nem jöttek le. Az ebédet
mindig együtt költöttük el, olyankor terveket kovácsoltunk, hogy délután merre
csavarogjunk, miképpen szórakoztassuk Imrét. Egyik nap kitaláltuk, hogy
átvisszük a Csepő lányokhoz, akiknek zongorájuk volt, mert Imre azt mondta,
nagyon régen játszott a hangszeren, és szeretné feleleveníteni a tudását.
Örömteli várakozással néztünk az este elébe, de Ágoston bácsi, amikor megtudta,
mire készülünk, dühösen rámordult fogadott fiára:
– Most nem mehetsz!
Elfelejtetted, hogy dolgunk van?
Imre arca hamuszürke lett, és
valami bocsánatfélét hebegett. Soha nem felejtem el a szemében támadt
rettegést, ahogy felment a lépcsőn.
Aznap éjjel nyugtalanul
forgolódtam az ágyban. Furcsa zajokat hallottam a padlásszobából, nyöszörgést
és tompa puffanásokat, mintha valakit ütöttek volna. Eszembe jutott a
gyermekkori emlék, a vihar és a Főnix-láda. Ugyanaz a bénultság kerített
hatalmába, mint régen, de elhatároztam, hogy másnap kiderítem, miért
viselkedett Ágoston bácsi olyan szigorúan az unokatestvéremmel.
Ám a következő napok csalódással
teltek. Ágoston bácsi és Imre nem mutatkoztak, az ajtót bezárták, és édesanyám szelíd
kopogtatására csak egy mogorva válasz jött:
– Egy fontos munkán dolgozunk, ne
zavarjatok!
Az ennivalót a küszöbön kellett
hagyni nekik, és a házban nem volt szabad zajt csapni. A bátyáimnak és nekem
nem tetszett az új rend, ezért úgy döntöttünk, kimegyünk korcsolyázni.
Visszanéztem az útról, és
észrevettem, hogy meglibbent a padlásszoba ablakán a függöny.
Három nap múlva végre előjöttek.
Imre sápadtnak és nyúzottnak látszott, Ágoston bácsi viszont jó kedvében volt, és
kedélyesen elbeszélgetett a szüleimmel. Meglepően sok kérdést tett fel nekem
is, szinte minden érdekelte: a jegyeim, a barátaim, a jövőbeli terveim. Még egy
történelemfogalmazásomat is elkérte, aztán megdicsérte az íráskészségemet. Megkérdezte,
udvarolok-e már valakinek, és amikor fülig pirulva bevallottam, hogy még nem,
felkacagott, és elégedetten megpaskolta a hátam.
– Helyes, helyes! Ráérsz még
arra, most a tanulás a legfontosabb! – mondta.
Ebéd után édesanyám kávét
szolgált fel, Ágoston bácsi pedig kifogyhatatlannak bizonyult a történetek
terén. Csak mesélt és mesélt, ám hirtelen minden magyarázat nélkül komor
hallgatásba burkolózott.
– Az utóbbi időben sok terhet
raktam ennek a gyereknek a vállára – mondta néhány perc múlva sajnálkozva, és
megsimogatta Imre fejét, aki összerezzent, amikor hozzáért –, így azt hiszem,
az lenne neki a megfelelő jutalom, ha moziba vinnénk a közeli városba. Utána
beülhetnénk egy cukrászdába, mit szóltok, fiúk? – fordult hozzánk.
Andris azonnal helyeselni
kezdett, és a többiek is örültek a javaslatnak. Egy napunk maradt hátra a
vakációból, és minden lehetőséget ki akartunk használni mielőtt visszamennénk a
kollégiumba.
– Mindenki a vendégem egy
dobostortára! Utána pedig beszédem van a szüleitekkel. Úgy hallottam, ez a Misi
gyerek egyetemre készül – bökött most rám, és a szája szegletében hamiskás
mosoly bujkált. – Tehetős ember vagyok, szívesen támogatnám, hogy a
tanulmányait egy külföldi egyetemen folytassa. Mit gondolsz, Misi, lenne kedved
velünk tartani, egy kicsit utazgatni a világban, és az érettségit valamelyik
nevesebb külföldi iskolában letenni?
Megpaskolta az arcomat, és én
elvörösödtem. Lopva Imrére pillantottam: elsápadt, és beharapta az ajkát. Úgy
nézett rám, mint egy vadállat, akit sarokba szorítottak. Anyám elpityeredett,
apám csöndesen azt mondta, meg kell ezt még jól gondolni, de én dönthetek. A
testvéreim hallgattak. Szédültem. Azt mondtam, megfájdult a fejem, szeretnék
lepihenni. Ez félig meddig igaz is volt, hiszen a váratlan lehetőség igencsak
felzaklatott. Elnyúltam az ágyamon, néztem a félig bepakolt bőröndjeinket –
arra gondoltam, hogy holnap talán mégsem a kollégiumba megyek vissza, hanem valamilyen
idegen földre –, és hallgattam, ahogy felbúg az automobil motorja. A társaság elindult
szórakozni.
Örültem, hogy végre egyedül
maradtam. Fölkeltem, és felmentem a padlásszobába. Az ajtót zárva találtam, de
tudtam, hol tartja anyám a pótkulcsot, így könnyen bejutottam. A helyiségben
félhomály és iszonyú rendetlenség fogadott. A könyvek, a ruhák, a furcsa
ereklyék szanaszét hevertek, az asztalon egy félig megrágott alma és egy
felborított borospohár árválkodott. Meggyújtottam a petróleumlámpát, és alaposan
körülnéztem. Semmi szokatlant nem vettem észre, de engem most csak egyetlen
dolog érdekelt: a Főnix-láda. Csakhamar megpillantottam, ott állt a szokott
helyén, a sarokban. Ólomsúly nehezedett a lábamra, amint felé lépkedtem, és
remegett a kezem, ahogy a fedeléhez nyúltam. Mély levegőt vettem, lehajoltam, és
egy gyors mozdulattal kinyitottam.
Üres volt.
Végigtapogattam a tükörsima alját
és az oldalait, bevilágítottam minden szegletébe. Fölöttébb gyanúsnak véltem,
hogy semmit sem tartanak benne. Ujjaimat végighúztam a Főnix faragáson: a
lángokból születő madár testének aprólékos kidolgozása mestermunkának látszott.
Végre pontosan láttam, mit tartott a karmai között: egy emberi alakot. Fölegyenesedtem
és még egyszer körbevilágítottam a lámpával elölről hátulról, de semmi sem
utalt arra, hogy a láda bármiféle titkot rejtene.
Felsóhajtottam, és magamban
elátkoztam ostoba, gyermekkori énemet, aki buta rémálmoknak hitt, és
lépten-nyomon szörnyeket sejtett. Ágoston bácsi ajánlata jutott az eszembe, és
megborzongtam. Íme, kézzelfoghatóvá vált, hogy végre én is részesülhetek
mindama gazdagságban, amit eddig csak Imre élvezett, de a külhoni kalandozások
gondolata megrémített. Édesanyám arca ködlött fel előttem, és tudtam, ha
messzire mennék tőle, azzal gyógyíthatatlan szomorúságot okoznék neki.
Megszoktam ugyan az önálló életet, hiszen gimnáziumba már a közeli városba
jártam, évközben pedig a kollégiumban laktam. Az egyetemi szemeszterek alatt is
ugyanez a sors várt rám, de mégiscsak közel maradhattam a családomhoz. Mindig
is úgy képzeltem, a szülőfalumban szeretnék élni és dolgozni.
Ilyen súlyos gondolatoktól
terhesen mentem vissza a szobámba, és álomtalan álomba zuhantam. Már jócskán
feljött a Hold, amikor felébredtem az automobil hangjára. Ajtó csapódott, és a konyhából
kiszüremlő izgatott beszédből azt vettem ki, remekül sikerült a délután. Édesanyám
nevetgélt, aminek igazán örültem.
Egyszer csak valaki torkon
ragadott, és úgy leszorított, hogy mozdulni sem bírtam. Alig kaptam levegőt. A
sötétben nem tudtam kivenni támadóm vonásait, de a hangjáról azonnal
megismertem.
– Nem szabad velünk jönnöd, Misi!
Vissza kell utasítanod Ágoston bácsi ajánlatát!
Imre vasmarokkal tartott, és el
sem tudtam képzelni, hogyan lehet ekkora ereje. Kétségbeesetten kapálóztam, persze
eredménytelenül. Végre elengedett, és én levegő után kapkodtam.
– De hát miért? Mi bajod? Csak
nem vagy irigy? – kérdeztem lihegve.
Imre közelebb hajolt, és megragadta
a karomat. A Hold fényében megpillantottam a szemét: sárgán villant, és állati
erő sugárzott belőle. Abban a pillanatban rettenetesen féltem tőle.
– Ne légy ostoba – felelte Imre
fojtott hangon. – Többet nem mondhatok, de jól jegyezd meg, ha élni akarsz,
utasítsd vissza az öreget!
Még mielőtt bármit is tehettem
volna, eltűnt. Döbbenten feküdtem az ágyamon, és az agyam nem akarta elfogadni
az imént történteket. Akárhogy erőlködtem, nem bírtam rájönni, hogy tudott Imre
ilyen nesztelenül bejönni, és ugyanolyan észrevétlenül távozni. A rémülettől
moccanni se mertem. Nemsokára bejöttek a bátyáim, akik, mivel azt hitték, hogy
alszom, a sötétben gyorsan levetkőztek, és nyugovóra tértek.
Az éjszaka nyugtalanul telt,
ismét ide-oda hánykolódtam a takaróm alatt. A neszezés, mely később
nyögdécselésbe csapott át, összetéveszthetetlenül a padlásszoba felől jött.
Felkeltem, és bár minden ízemben reszkettem, szentül elhatároztam, most végre
megtudom, mit művelnek Ágoston bácsiék.
A lépcsőkön fölfelé menet
vigyáztam, nehogy nyikorogjon a padló a lábam alatt. A tetőtérben két helyiség
volt kialakítva: az egyik a bebútorozott padlásszoba, amelyben Ágoston bácsiék
laktak, a másik a mellette lévő befejezetlen szoba, amelyet lomtárnak
használtunk. Ez utóbbiba léptem be, és összegörnyedve haladtam előre. A
tetőgerendáról molyrágta kabátok lógtak alá, a földön pedig a meszes vödörtől
kezdve a régi feltornyozott játékokig mindenféle lim-lomot kellett kikerülnöm. Tudtam,
hogy a két szoba közötti elválasztó falat gyenge deszkákból ácsolták, és azt
reméltem, a repedéseken keresztül sikerül majd leskelődnöm, de legalábbis
hallgatóznom.
A falhoz közeledve a tárgyak
lassan körvonalazódni kezdtek a deszkák repedésein átderengő fényben. A már jól
ismert kénes szag terjengett a levegőben, amitől kis híján öklendezni kezdtem. Nyögések
és sóhajok ütemes váltakozására figyeltem föl, és egy szívdobbanásnyi időre
megtorpantam. Először csak sejtettem, mit jelent mindez, aztán a bizonyosság teljesen
letaglózott. Hasonló hangokat nyáron hallottam a tó partján, amikor Andris és
az egyik Csepő lány elvonultak a közeli bokorba. Akkor nekem is felforrósodott
a vérem, most viszont undor fogott el.
Az eszem azt súgta, forduljak
vissza, hiszen bármennyire is elítéltem, amit Ágoston bácsi és Imre odaát
cselekedtek, illetlennek tartottam ilyesfajta titkokat meglesni. Egy
megmagyarázhatatlan erő azonban a falhoz vonzott, és amikor már ott álltam
előtte, szégyellősen, mégis lúdbőrös kíváncsisággal bekukucskáltam az egyik
résen.
Attól, amit láttam kirázott a
hideg. A hátamon lecsorgó verejtéktől átnedvesedett az ingem, és úgy, nyirkosan
a bőrömhöz tapadt. Kezemet-lábamat bénító zsibbadás járta át. Az előttem
föltáruló kép hirtelen elmosódott, majd élesen kirajzolódott, mintha az agyam
ki- és bekapcsolt volna a szörnyűséges jelenet hatására.
Ágoston bácsi és Imre vadállatok
módjára viaskodtak egymással, szemükben sárgás lángok lobbantak, torkukból
morgás tört elő. Ágoston bácsi bőre szürkének és ráncosnak tűnt, ha nem lett
volna a szakáll, meg sem ismerem ezt a roskatag vállú, májfoltos arcú, vad
éhséggel néző vénembert. Imre csattogtatta a fogát, és hatalmasokat rúgott,
olybá tűnt, menekülni akar az öreg elől, de az meglepő módon gyorsabbnak
bizonyult nála: macskaügyességgel a szekrény tetején termett, majd onnan a
szoba közepére ugrott, és lendületből úgy leütötte Imrét, hogy annak eleredt az
orra vére. A fájdalomtól vinnyogó fiút nyakon ragadta – akkor vettem észre az
éles karmait –, és beletuszkolta a Főnix-ládába.
Ágoston bácsi ekkor ismeretlen
nyelven kezdett el beszélni, mintha egy verset vagy igézetet szavalt volna, és
Imre ugyanezen a nyelven próbált ellenkezni vele. Könyörgését az öreg egy jól
irányzott pofonnal elnémította.
A ládára faragott kép felizzott,
a Főnix madár megmozdult, és kitárta a szárnyát. Az ébenfa lapokon egyszer csak
írásjelek tűntek fel, ragyogó, fehér színben játszottak, a ládából pedig vörös
fény áradt. Imre már nem nyöszörgött, csak szaggatottan lélegzett. Fölemelte a
fejét, és a résre függesztette a tekintetét.
Észrevett.
Dermedten álltam ott, a szívverésem
a fülemben dübörgött, és minden erőmmel azon igyekeztem, hogy elnyomjam
zihálásomat. Imre szemében fájdalom és kétségbeesés kavargott, de nem árult el
engem. Megrándult egy izom az arcán, és összeszorította a fogát. A fény, ami a
ládából jött beborította a testét. Bőre hirtelen áttetszővé vált, és láthatóvá
váltak a belső szervei, a lüktető szív, és egy különös, ezüstösen csillogó
hajszálvékony érhálózat, amely a vénák mentén húzódott. Ez az egész testén
keresztül-kasul átszövő ezüstfonál-rendszer megduzzadt, lüktetni kezdett, és a
benne áramló valami egy irányba folyt:
a nagybátyám keze felé, amivel Imre fejét tartotta. Láttam, amint ez a furcsa
anyag átszivárog belé, mintegy kiszippantotta azt a fiúból. Imre légzése
lelassult, a teste elernyedt, és a bőre összefonnyadt, miközben Ágoston bácsi
arca kikerekedett, és pirospozsgássá vált. Szemmel láthatólag megfiatalodott. Az
egész nem tartott tovább néhány percnél, de nekem egy örökkévalóságnak tűnt. A
nagybátyám olyan élvezettel csettintett, mintha csak egy finom bort kóstolna. A
gomolygó fény lassanként eloszlott. Imre ráncosan és kiszáradva feküdt a
ládában, és Ágoston bácsi rácsapta a fedelét. A Főnix gyöngyház szeme gonoszul
csillogott.
– Szép álmokat – suttogta
rekedten Ágoston bácsi, majd kuncogva az asztalhoz ment, és a petróleumlámpa
fényénél egy régi könyvet kezdett lapozgatni, olyan természetesen, mintha mi
sem történt volna.
Nem tudom, hogyan jutottam ki a lomtárból,
csak arra emlékszem, hogy borzasztóan lassan mozogtam, mert nem akartam zajt
csapni. A szobámba érve egyszerre tört rám a sírás és a hasogató fejfájás. Egyetlen
gondolat zakatolt bennem: el innen, minél hamarabb! Reszkető kézzel pakoltam be
a maradék holmimat a bőröndömbe, és szinte lábujjhegyen mentem ki a házból. Reméltem,
hogy elérem a hajnali vonatot, amely a biztonságos kollégiumba visz.
A vasútállomás épületében álltam,
és az ablakokra fagyott jégvirágokat bámultam ki tudja mennyi ideig, amikor
rádöbbentem önnön gyávaságomra. Imre arca jelent meg előttem, aztán anyám,
apám, és a testvéreim jutottak eszembe. Nem hagyhattam őket a padlásszobában
élő rémség karmaiban!
A felismerés olyan hirtelen
hasított belém, hogy észre sem vettem, mikor kezdtem futni, és hol ejtettem el
a bőröndömet. A jeges úton sokszor elcsúsztam, a nadrágom elszakadt, a
feltámadó szél lefújta a fejemről a sapkát. Mindezzel már nem törődtem. Csak
azért imádkoztam, hogy időben visszaérjek, és megmenthessem a családomat.
Berontottam a házba, és majdnem
ledöntöttem a lábáról Andrist.
– Hát te meg hol jártál? –
kérdezte csodálkozva.
A kezében a reggeli kávé
gőzölgött, és anyám dúdolását hallottam a konyhából.
– Hol van Ágoston bácsi? –
lihegtem.
– Elment – felelte Andris. – Azt
mondta, sürgönyt kapott és föltétlenül el kell utaznia. Éppen elkerülted.
– És Imre?
– Természetesen vele ment.
– Te láttad Imrét? Hogy nézett ki?
Hogy érezte magát? – Görcsösen kapaszkodtam a bátyám karjába, és hallottam, hogy
remeg a hangom.
Andris csodálkozva felvonta a
szemöldökét, és így szólt:
– Hát hogy nézett volna ki? Olyan
volt, mint mindig. Még viccelődött is velem, és sajnálkozott, hogy nem tudott
tőled elbúcsúzni. Misi, most komolyan, mi ütött beléd, hogy ilyen korán reggel
sétálni indultál?
Összeroskadtam, és zokogni
kezdtem. Anyám kétségbeesetten odaszaladt hozzám, a testvéreim körbevettek, és
mind vigasztalni próbáltak. Azt hitték, csalódottságomban sírok, mert Ágoston
bácsi végül mégsem vitt magával, és örökre búcsút inthetek a külföldi
egyetemnek. Nem meséltem el nekik a titkot, hisz’ úgysem hittek volna nekem. A falnak
támaszkodva könnyeztem, és őszinte fájdalommal gyászoltam Imrét, akit egy év
múlva, amikor a halálhírét megkaptuk, sem tudtam úgy elsiratni többé, mint azon
a januári reggelen.
Forrás: |
|