Aida megkereste az ébresztőórának használt telefonon a némító gombot, elkattintotta,
aztán félrehajtva a takarót, lelógatta lábát a szőnyegre a papucsához.
– Álmomban újra éltem azt a napot – dünnyögte félálomban.
– Melyiket? – kérdezte Géza.
– Amelyiken leállt a Föld forgása.
Az ablakhoz ment, felhúzta a redőnyt. A Nap pontosan ugyanott függött az
égen, ahol tegnap látta, és ahol minden nap, minden órájában láthatta december
huszonegyedike óta. Éppen a szemközti házak között sárgállott kicsit narancsos
színben, tizennégy és fél fokos magasságban, mintha odaszögezték volna.
– Álmomban újraindult a forgás – mesélte a fiúnak. – Megmutatta erejét a
csodatévő, lassan megállította a Földet, aztán visszafordítva mindent,
újraindult a gépezet, csak éppen ellenkező irányba. Attól kezdve nyugaton kelt,
és keleten nyugodott a Nap.
– Szép lenne! – felelte Géza, és ő is félretolta magán a takarót. – Ma
csütörtök van?
– Március huszonegyedike, a tavasz első napja.
– Jó kis tavasz! Máskor június elején van ilyen idő. A Nap egyfolytában
süt éjjel is, nappal is. Ettől aztán olyan a hőmérséklet, mint amilyen nyár
derekán szokásos.
– Mi lesz itt később, ha most ilyen meleg van?
– Hőség. Mint korábban Afrikában.
Nem vacakoltak esküvővel, szertartással. Kevéssel a katasztrófa után
összeköltöztek, veszélyes lett a világ egy magányos nőnek. Arra gondoltak, mi
baj lehet abból, ha két fiatal minden felhajtás nélkül együtt él úgy, ahogyan
azt a természet szava követeli tőlük, és ahogyan milliók élnek. Mellékesnek
tartották, hogy a szokások évezredeken keresztül a „Szaporodjatok és
sokasodjatok” parancs szolgálatában adományozta az együttélés örömeit az
embereknek. Mostanában senki sem akart a sokasodással törődni. Azon a keskeny
földsávon, ami lakhatónk megmaradt, hamarosan olyan zsúfoltság uralkodik,
amelyben ez egyáltalán nem kívánatos dolog.
– Takácséknál alighanem betörők jártak – újságolta Aida reggeli közben. –
Ott áll előttük a rendőrségi autó.
– Egyszer mi is sorra kerülünk, figyeld meg! – Géza befalta a
tojásrántotta utolsó morzsáit, befejezte az étkezést. – Siess, mert elkésünk! –
sürgette a lányt, aki az evéshez használt edények mosogatásával foglalkozott.
– Már készen vagyok – felelte, és beletörölte a kezét a konyharuhába.
Éppen akkor vezették ki a megbilincselt betörőket a házból, amikor sietve
elhaladtak a előtte a buszmegálló felé. A foglyok idegen nyelven karattyoltak.
– Az egész világ szemetje idetódul – panaszkodott a fiú. – Hiába
ötszörözték meg a határőrök számát.
Befutott a busz a megállóba. A nyitott ajtóban fürtökben lógtak az
emberek.
– Erre nem férünk fel – nézett kétségbeesetten az órájára Aida.
– Muszáj lesz – morogta a fiú, és tuszkolni kezdte felfelé. – Semmi
kedvem elkésni.
Amióta valóban aranyáron adták a benzint, mindenki busszal járt, és a
tömegközlekedés nem bírt a hatalmas rohammal, amit a megnövekedett forgalom
okozott. Már senki sem figyelt arra, hogy a buszoknak tilos nyitott ajtóval
közlekedni. Csak az számított, hogy legalább nagyjából időben beérjen mindenki a
munkahelyére.
Pár perc késéssel léptek be a kis obszervatóriumba, ahol Gomba, a
kollégájuk javában serénykedett.
Bekapcsolódtak a munkába. Géza leült a számítógépe elé, a munkatársaktól
telefonon beérkezett jelentései alapján számította ki a hozzájuk tartozó körzet
hőmérsékleti átlagát. Könnyebben menne, ha működnének a meteorológiai műholdak,
de a kapcsolatot még mindig csak kevés szatellittel állították helyre a napos
oldal technikusai, akiket alig motivált bármi a serény munkára.
A meteorológiai holdakat üzemeltető központ amerikai kézben volt, ők
pedig inkább a saját mindennapi gondjaikkal foglalkoztak az élhetőnek tartott
földrészek bajai helyett. A Miami felett az égre függesztett Nap huszonnégy órás,
egyfolytában tartó sugárzása miatt a lassan elviselhetetlenné váló hőség, tarthatatlanná
tette a helyzetet a saját kontinensükön. Az egykori Szilíciumvölgy és környéke
sivatagosodásnak indult, a vízellátás megfizethetetlenül költséges lett, az ide
telepített műholdkövető központok elnéptelenedtek.
Aida a felhőzet adatait vitte fel a térképre a telefonon beérkező
jelentések alapján. A vecsési kolléga számát nyomkodta kitartóan, amikor két
hiábavaló hívás között megcsörrent a készülék.
– Tessék! – szólt bele, és azon gondolkodott, legalább a telefonokat
lehetne rendesen használni, de a helyzet ahelyett, hogy javulna, egyre csak
romlik a betelepülések miatt.
– Aida te vagy? – hallotta az anyját.
– Persze! Engem hívtál, nem?
A sírásba hajló hang elvette a kedvét a szemtelen élcelődés
folytatásától.
– A kishúgodat túszul ejtették – szipogta az asszony a telefonba.
– Gittát?
– Igen.
– A francba! – káromkodott a lány a szipogással kitöltött szünetben. –
Hol tartják fogva? Kik az elrablók?
– Itt a házban. Valami francia bevándorló család.
– Mit akarnak? Lakást?
– Mi másért vállalnák a kockázatot – nyöszörgött az anyja, és elmondott
mindent részletesen, majd befejezte a beszámolót.
– Azt mondták, ha a rendőrséghez fordulunk, elvágják a nyakát. – Hirtelen
teljes hangerőből elsírta magát. Aida elrántotta a füle mellől a telefont.
– Hazamegyek – fejezte be a beszélgetést. – Talán Géza is velem jön. Ne
csináljatok őrültséget, és a rendőröket hagyjátok ki a kalandból!
Géza káromkodva hallgatta a dermesztő hírt.
– Veled megyek – ajánlotta fel kérés nélkül. – Hogy történt?
– Iskolába indult, amikor a kapuban rátámadtak. Betuszkolták az udvarba,
és tört magyarsággal előadták, hogy mit akarnak.
– Mit csinált addig Marci?
– Edzésre ment, Gitta ezért állt egyedül a kapuban. Ha az öcsém ott van,
akkor biztosan nem esik bántódása, vele nem bírnának könnyűszerrel.
A kora délelőtti órában valamivel gyorsabban közlekedhettek a városban,
mint reggelente. Most is zsúfolt buszon utaztak, de legalább nem kapaszkodott a
lépcsőn senki, és az ajtókat is bezárhatta a vezető.
Az utcákon, amerre elhaladtak, rengeteg ember tolongott. Külföldről
érkezett idegenek, és az átforrósodó nyugat-európai országokból hazatérő
magyarok rótták az utat az olvadozó aszfalton. A fővárosban még elviselhető
klíma uralkodott, de a változást mindenki érezte. A márciusi dátumhoz képest a
nők lenge, színes ruhákban, a férfiak pedig nyári ingben, pólóban járkáltak. A
fákon virágkoszorú díszlett, de a cseresznyét meglepte a hirtelenjött meleg,
megkésett szirmaival szerényen húzódott meg a többi növény között, amelyek
május helyett már most kibomlottak.
Amikor megérkeztek a kertvárosi kerületben álló szülői házhoz, éppen
megdördült az ég. A jellegzetes nyári zápor első cseppjei keményen koppantak a
lábuk előtt a járdán.
– Hol van Gitta? – kérdezte síró édesanyjától Aida.
– Ott fenn – mutatott zsebkendőt szorongató kezével az emeletre vezető
lépcső felé.
– Hányan vannak?
– Nem tudom – nyöszörgött az özvegy. – Ezren!
Géza döntött.
– Felmegyek hozzájuk, Lujza mama. Nyugodjék meg, rendbe jönnek a dolgok.
– Nem lesz bajod? – kérdezte a hangjában szeretetet és aggodalmat
vegyítve Aida.
– Ezek is emberek.
– Emberek? Gyermeket rabolnak! – dühöngött az édesanya.
– Bajban vannak. – Géza a lépcső korlátjára akasztotta esernyőjét, és
lassan elindult felfelé.
A lépcső nyikordulására hatalmas előreugró gall orrát maga előtt tolva
megjelent a feljáróban egy férfi.
– Vagy te a családfő? – kínlódva kereste a számára gyötrelmes nyelv
nehezen betanult szavait. Kezében hatalmas mordályt szorongatott. – Rendőr nem
van?
– Keep yourself easy –
próbálta angolul nyugalomra inteni Géza.
– Nem angol! – tiltakozott a férfi. – Én vagyok francia, tanultam magyar,
előtte, hogy jöttem ide.
– Jó, nem angol – egyezett bele Géza. – Nem bántalak. Láthatom a húgom?
Úgy gondolta, jogosan hanyagolja el, hogy Gitta nem a húga.
– Az tiéd húgod semmi baj.
– Lássam!
A férfinál fiatalabb terhes asszony vezette elő a kislányt a karjánál
fogva, mellette hatalmas konyhakést szorongatott a kezében. Majdnem olyan ijedt
ábrázatot vágott, mint a halálra vált Gitta.
– Are you pregnant? – Géza félszemmel
az asszony hasa felé sandított. Franciául egy árva szót sem tudott,
önkéntelenül visszatért az angolra.
– Oui – helyeselt az
anyanyelvén a nő.
– Mi a francot tegyünk velük? – nézett hátra tanácstalanul Aidára és Lujza
mamára.
A két nő elbátortalanodva bámult egymásra.
– Hány gyerek van veletek? – fordult újra a férfi felé Géza.
– Deux – a férfi mutatta
is az ujjával a kettőt. – A harmadik van neki ott bent. – biccentett a felesége
felé.
– Nincs rendőrség – tett engedményt Géza kis gondolkodás után. – Lejöhet
a gyerek?
– Maradhatunk?
– Engedd el a kislányt!
– Nem van itt a rendőrség? – Az asszony fenyegetően megemelte a
kenyérszelőt.
– Bántani tudnál egy gyereket? – ripakodott rá Lujza mama.
A férfi magyarázott valamit a feleségének, valószínűleg fordította az
elhangzottakat. Az asszony kétségbeesett mozdulatot tett, aztán leengedte a
kezét a késsel.
– No! Nem! – felelte, és
meglódította a lépcső felé Gittát. A kislány megörülve a szabadságnak,
futólépésben indult a lefelé, lent sírva ugrott az anyja nyakába.
– Rendőrség? – kérdezte a férfi aggodalommal a hangjában.
Géza megcsóválta a fejét. – Nem lesz rendőrség. Honnan jöttetek?
– Franciaország. Marseille. Ott volt meleg, quarante. Amikor
van nyár, tout le monde...
halott.
– Tudom – bólogatott Géza. – Mivel foglalkoztál otthon?
– Én voltam egy... conducteur de ... vonat.
– Anya! Ezek egyszerű menekülők – szólt közbe Aida. – Nem akarnak mást,
csak életben maradni.
– Ezért rabolnak gyermeket?
– Nincsenek könnyű helyzetben – mondta Géza.
Lujza mama mindenre eltökélten szorította magához Gittát, jelezve, hogy
megvédi a családját.
– Éhesek vagytok? – mordult rájuk mérgesen a béke szándékával.
– Oui! – vágta rá az apa. – Az
pénz nincs. Az elfogy útra.
– Sejtettem – zsörtölődött tovább Gitta feje felett. – Gyertek le! Adok
ebédet.
*
A Hawaii szigetek egyik vénséges vulkánjának fala megrepedt, de a
hasadékból láva helyett láthatatlan, ibolyántúli fénysugár tört ki, egyenesen az
ég felé. A sugár minden rezdülése egy bit volt, egy hatalmas információköteg
bájtjaiban.
A fényes félteke középpontjában, Miamitól keletre, a Bermuda háromszögnek
nevezett térségben furcsa jelenség született a vízen. A tengeren, mintha
behorpadni készülne, lapályos rész mélyült, a formája lencsére hasonlított, és
csendesen, örvénylés nélkül forgott a középpontja körül. Hajó hetek ót nem
járta arrafelé a vizet, az elviselhetetlen hőség azokat is száműzte onnan, akik
ott születtek. A fejük fölött mozdulatlanul álló, éjjel-nappal egyforma hévvel
tűző nap, lakatlanná tette a szigeteket, és az amerikai szárazföldet.
A vízben születő gödör forgása nagyon lassan indult, és veszélytelennek
látszott. Ha járt arra ember, akkor úgy ítélhette meg, hogy ebből a parányi
örvényből hónapokig nem lesz semmi baj.
A földgolyó Hawaiival átellenes oldalán, a Gizai piramis napsütötte falán,
ahonnan még éppen látható a mozdulatlanul lebegő Nap, az egyik többtonnás
kőtömb addig felfedezetlen repedéséből kilökődött egy fél méter átmérőjű kődugó,
talán a mögötte felmelegedő gázok taszították ki a falból. A feltáruló nyílás
hosszú szellőzőakna végén tátongott, az akna tévedhetetlenül a mozdulatlan Nap
felé fordulva engedte be a piramis belsejébe, az addig senki által nem látott
fülkébe a fényt és meleget adó napsugarat.
*
Ebben az évben a nyári napforduló péntekre esett. Bár az Ivánok még nem
ünnepelhették névnapjukat, mégis ezen az estén rendeztek ünnepélyeket az új
körülményekhez hozzáedződő emberek. Ekkor érte el a déli pontját a Nap annak az
egyenesnek, amelyen ingázott a katasztrófa óta az égen. A nyugat-európai
országokból érkezett menekültek magukkal hozták a szokásaikat, és színes
karnevállá alakult volna Szent Iván estéje, ha nem tartja észben mindenki, hogy
több milliárd ember veszett oda a föld népességéből az eltelt félév alatt.
Feledni akarták a bajokat. A menekülők kisebb része engedéllyel érkezett
az országba, a többség engedély nélkül. A kormány trükközött, a csaknem
lakhatatlan Brüsszelből Salzburgba települő Bizottság pedig tombolt,
rendeleteket meg direktívákat adott ki. Annyit sikerült elérni velük szemben,
hogy aki nem tudott lakást szerezni, az nem maradhatott az országban. Így is
zsúfolt lett a kilencvenezer négyzetkilométer. Ha még több bevándorlót engednek
be, előbb-utóbb éhséglázadások következtében kirobbanó utcai harcok tizedelik a
polgárokat; őslakósokat és jövevényeket egyaránt. Még így is Magyarország látta
el a legtöbb idegent. Húsz millióan tolongtak a határokon belül.
A márciusban befogadott Barbier család mellett még két házaspárt engedett
be a házába Lujza mama. Tizennyolcan ülték körül a tábortüzet a kertben.
A fiatalok alkalmazkodtak legkönnyebben az új helyzethez. A gyerekek jól
haladtak a magyar nyelv megismerésében, és ebben az is szerepet kapott, hogy a
személyes kapcsolatok barátian alakultak. Marci, Aida öccse a legidősebb Barbier
lánnyal, Olgával közösen hintáztatta a legifjabbakat a magas állványra
függesztett ülőkén. A kicsik visítva kapaszkodtak a deszkába meg a kötélbe.
– Mit gondolsz? Lesz ma eső? – kérdezte Marci az egy évvel fiatalabb
francia lánytól.
– Minden nap esik – felelte Olga.
– Ma igazán tarthatna szünetet! – Vállukkal egymáshoz döccentek. Amikor
megismétlődött úgy tettek, mintha ez a véletlen műve lenne.
A ház eredeti lakói már megszokták a sokadalmat maguk körül.
Este nyolc óra lett, amikor a forgásában megállított Föld lakott
féltekéjének három pontján különös jelenségek játszódtak le.
A Bermuda háromszög közepén mélyülő víztányér nagysága elérte a tizenöt
kilométeres átmérőt, és az örvénylő vízfelület mély tölcsérré alakult.
A Hawaii szigetén három hónappal korábban megnyílt vulkánfal látható
fénysugarat lőtt az ég felé a távolban keresztezve a fényben fürdő félteke
keleti pereméről induló fénynyalábot. Az addig halottnak hitt Gizai piramisban
a Nap állandóan záporozó hősugarai beindítottak egy folyamatot. A csúcsot
képező hatalmas kövek mintha zsanérokon nyílnának, kibuktak évezredes
nyughelyükről, és elfordulva, szétcsúszva hatalmas platóvá alakították a kőgúla
tetejét. Az egykori csúcs helyén megszülető leszállópálya közepéből tört az
égbe a fényoszlop, amelyik a Hold pályáján túl találkozott Hawaiiból érkező párjával.
Mindezt senki sem látta, hiszen a bolygó legforróbb vidékén már nem járt
ember, de amikor megszólalt a Hang, azt mindenki észrevette. A figyelmeztetés
hiányának ellenére, az egész napfényes féltekén mindenki tisztán értett, és
felfoghatott minden szót.
– Ötezer évvel ezelőtt kölcsönt adtam nektek! – dörögte a Hang minden
bevezetés nélkül.
Az emberek kapkodták a fejüket, keresve, honnan érkezik a beszéd, de nem
láttak senkit, akihez köthetnék az elmondottakat. A meglepetéstől fel sem tűnt,
hogy érthetően, de ugyanakkor a földön még megmaradt háromszázhuszonhét nyelven
egyszerre szólnak a szavak. Egyetlen hangot hallott mindenki, mégis felismerték
a szavakat, mert a saját anyanyelvén beszélt valamennyi emberhez. A rejtély
észleléséhez kommunikálniuk kellett volna egymással, de erre nem kaptak időt, a
szózat azonnal folytatódott.
– Rosszul sáfárkodtatok a kölcsönnel! – Ítélethirdetésnek tűntek a mondatok,
és alighanem így volt. – A tudást, amit kaptatok, rosszul használtátok.
Felfaltátok egymást, és felfaltátok a világotok majdnem minden kincsét. Aki
ilyen bűnöket követ el, büntetést érdemel. Ezt kaptátok meg, amikor megállítottam
alattatok a Föld forgását.
A hallgatóság már nem tekergette a nyakát, nem kereste a Hang forrását.
Azt hitték, hogy a félévvel korábbra tervezett világvége helyett most érkezett
el a valódi végítélet pillanata.
– Noha megérdemelnétek, mégsem büntetlek titeket tovább, de még adósaim
vagytok, és a tartozást behajtom rajtatok. Elveszek tőletek tízszer száz
embert, akik a segítségemre lesznek a világmindenség más bolygóin, ahol
ugyanazt kell megtenniük, amit ötezer évvel ezelőtt az akkori segítőim tettek veletek.
Az innen induló emberek adnak kezdő lökést kilenc bolygó népének ahhoz, hogy
elindulhassanak a fejlődés felé.
Ekkor a tengerben pörgő óriási örvény egymásután tíz hatalmas tányérszerű
építményt lökött ki magából az ég felé. A tíz diszkosz szétrepült a lakhatóan
megmaradt terület felett, és megállt a magasban.
A Hold pályáján túl, a két fénysugár metszéspontjában, ahol évezredek óta
várakozott egy hatalmas űrállomás, kisebb hajó vált le a sötétbe burkolózó
csillagjáróról, és villámgyors repüléssel érkezve leszállt a piramis tetején
kialakított platóra. A benne lakozó gépagy onnan irányította tovább a föld
felett lebegő űrhajókat.
*
Aida és Géza úgy került át a tíz jármű egyikébe, hogy nem észleltek
semmit a helyváltoztatásból. Egyik pillanatban még bénultan hallgatták az
ítéletet az udvarban lobogó tábortűz mellett, a következőben pedig tíz
kilométer magasból nézték a napfényben fürdő féltekét.
Gomolygás támadt, elsötétült az ég, de nem éreztek gyorsulásra utaló
nyomást a testükön, pedig mindannyian tudták, hogy elindultak.
Amikor félóra múlva feltehetőleg célhoz értek, egy bolygót láttak maguk
alatt.
Mintha iskolai atlaszon néznék a tájat.
– Ez ismerős valahonnan – ámult Aida.
– Az ott az olasz csizma – mutatott a félsziget felé Géza.
– Nem mentünk sehová – állapította meg a lány. – A Földet bámuljuk.
Elnémultak, a többi kilencvennyolc utas is hallgatott.
– Hol vannak a piramisok? – bökött a sivatag felé egyik utitársuk.
– Lerombolták – felelte elkeseredve egy nő.
Ekkor ismét meghallották a Hangot.
– Senki sem rombolt le semmit. A piramisokat a leszármazottaitok építik
majd fel ezer év múlva. Úgy indítsátok útnak az utódaitokat, hogy kevesebbet
hibázzanak, mint amennyit ti hibáztatok! A ti dolgotok rendbe tenni a tizedik
bolygót.
A Hang elhallgatott, és megkezdték a leereszkedést a Nílus zöldellő
partjára.
Forrás: |