Fogadó a Sánta
barlangi medvéhez – hirdette a felirat az összetákolt bejárat felett, ami
mégiscsak kitartott jó ideje, hiába nézett ki úgy, mintha bármelyik pillanatban
rád szakadhatna. Végignéztem az éppen lemenő nap irányába, kis túlzással a
végtelenbe vesző, hullámzó tönkölybúza ültetvényen, majd megigazítottam a vállamról
lógó tömött zsákot, és kiköptem a küszöbre, csak úgy babonából, a szellemek
jóindulatának megőrzése végett. Ezek után beléptem a félhomályos helyiségbe, és
célirányosan Bubu felé battyogtam.
Bubu volt a Sánta
barlangi medve fogadó és csempésztanya tulajdonosa. Egyesek szerint a híres
műintézményt saját magáról nevezte el, azért, mert ő is sánta. Ellentétben azon
rosszindulatú híresztelésekkel, melyek azt hangoztatták, hogy a névválasztásnál
a medvével való hasonlatossága volt az irányadó, miszerint Bubu is olyan
gyakran szokott fürdeni, mint egy mezei
barlangi medve. Hiszen mindenki előtt ismeretes, hogy a barlangi medve –
ellentétben a völgyi medvével – elvétve fordul csak meg patakparton, és egyáltalán
nem vadászik pisztrángra, amely művelet szorgalmas végzése során akaratlanul is
folyóvízzel kerülne testi kontaktusba. Talán attól selymesebb a völgyi medve
szőre.
Én viszont elmondhattam
magamról, abban a kivételezett helyzetben vagyok, hogy teljes betekintésem van
az elnevezés történelmi hátterébe.
Bubu észrevéve
engem lenyelte az addig rágcsált zizigyökeret, és széles vigyorral a képén tett
pár lépést felém. Ez a szokatlan lelkesedés valószínűleg nem a gyökér hatása
lehetett, hanem a nálam lévő macskairháknak szólt, mivel legutóbb balga módon
megígértem neki, hogy a fogadó italkészletének huzamosabb ideig, napi
rendszerességgel történő megcsapolása által felhalmozódott adósságomat ötven darab
macskatrófea átruházásával rendezem.
Kiterítettem
hát a különféle mintázatú bundákat az italpultra. Mielőtt Bubu belekezdett
volna az áru szemrevételezésébe, megszokásból felragadott egy nagyobb méretű
faragatlan fakupát, és a polcról lelógó mamutormány sörcsapó alá tartotta.
E nem
mindennapi segédeszköz ugyancsak egyedi megoldás volt közel, s távol. Általában
Bubu mindig két darabot tartott a pult közelében. Az egyik a magas polcra
felszerelt tárolóhordóhoz csatlakoztatva lógott, így – a dugót kiszedve – sört
lehetett átengedni rajta az alá tartott ivóalkalmatosságokba. A másik pedig
mindig a keze ügyében leledzett, ha úgy gondolta, most már igazán oda kéne csapni vele egy-két unszimpatikus vendég
fejére, pláne, ha nem mutattak hajlandóságot a számla mielőbbi kiegyenlítésére.
Elfogadtam
Bubutól a felém nyújtott hideg, habos italt, és hagytam őkelmét a macskabőrök
között turkálni. Átadtam magam a sörivás élvezetének.
A Sánta
barlangi medve fogadó és csempésztanya messze földön híres volt a söréről. No persze
nem csak azért, mert az év bármely szakában kellő mennyiséggel rendelkezett,
mellyel el lehetett látni három-négy hosszú útról érkezett kitikkadt
vendégsereget is, hanem a milyensége – hidegsége és habzósága – miatt. Össze
sem lehetett hasonlítani a máshol kapható langyos és habot nélkülöző
kotyvalékokkal.
A kellő
hőfokot egy furfangos hűtőrendszer biztosította, melynek kiépítésében én is
segédkeztem. Nem volt egyszerű dolog a közeli patak vizét bevezetni a fogadó
hátsó részébe, a tekintélyes méretű tartályok közé, de nagyszerű ötletnek
bizonyult. Viszont, hogy mitől habzott úgy a sör, azt Bubu még nekem sem volt
hajlandó elárulni, csak sejtelmesen somolygott ferde orra alatt, amikor a titok
felől kérdezősködtem.
Bubu vigyora
még szélesebbre szaladt, amikor a macskagereznák között felfedezte azt a szép
darabot, amely a múlt hét péntekig még az anyósa kedvenc, folyton a háza körül
ólálkodó vadállatának a jellegzetes kültakarója volt, és közölte, hogy amiért
így felvidítottam, szolgáltat a számomra tíz kupa extra ingyensört. Ezen én is
felvidultam.
A Sánta barlangi
medve fogadó és csempésztanyában e koraesti órában még csak nyolcan
tartózkodtak, két szorgalmasan iszogató asztaltársaság. A közelebbi,
gyalulatlan deszkákból összeácsolt beltéri bútor körül elhelyezkedő négy ember
között örömmel fedeztem fel Morcost, régi jó barátomat.
Szerény
személyemen, és Bubun kívül, Morcos is helyi legendának számított, bár
szerintem nem tartották annyira híresnek, mint engem. Ámbár aktívan
közreműködött abban, hogy a fogadó nevéhez hozzákötődjön a csempésztanya
kiegészítés. Ugyanis a múlt ősszel egy hét leforgása alatt nyolcszor kellett
Bubuval kicsempésznünk a hátsó kijáraton, amikor folyton idemászkált keresni őt
a felesége.
Felebaráti
tettünket kisebb részben az együtt átitalozott órák összetartó ereje indokolta,
nagyobb részben pedig az asszonya azon képessége, hogy a Morcossal folytatott
családi perpatvarokat előszeretettel tárta a nagyvilág, esetünkben a Sánta
barlangi medve törzsközönsége elé. Nehezemre esik bevallani, de legutoljára
akkor pirultam el nyílt színen, amikor szem- és fültanúja lehettem az asszonyka
rövid monológjának, amiben nem létező lények, és részeges naplopó korhely
emberek is szerepeltek, nem mindennapi képzelőerőre valló, ámde igen csak
zavaró részletességgel kidolgozott testi kontaktusban.
Bubu elégedetten
pakolta be fizetségét egy pult alatti ládába, majd a rendezgetéssel végezvén
köszöntötte az újonnan betérő vendégeket. Három szomjas vadász érkezett, akik
kicsit messzebb, a Leander völgyben éltek, de rendszeres időközönként
meglátogatták a Sánta barlangi medvét. Csak a kiváló sör kedvéért caplatva
órákon át. Ezt a tényt, és a messziről hozott, a sörfogyasztás rendezésére
szolgáló ellentételezést Bubu is kellően értékelte.
A helyiségbe
belépve a bunkótartó állványnak támasztották fegyvereiket, majd helyet
foglaltak az üres sarokasztalnál. A Leander völgyieknek a harci szerszámjaik is
kicsit másként néztek ki. A vadászbunkójuk például szerény véleményem szerint
jóval sportosabb vonalvezetésű volt, kevésbé göcsörtös, és a megszokottnál
sűrűbb szögezésű. Ráadásul léteztek speciális tervezésű bunkófajtáik is:
nyúlra, óriásszarvasra, barlangi oroszlánra, tarpánra, medvére, szomszédra. Utóbbi
egyedi lengéscsillapítós technikával készült, hogy az ütés mégse legyen
halálos.
Én már régóta
barátságot ápoltam a Leander völgyiekkel, ami arra a nevezetes eseményre volt
visszavezethető, amikor sikeresen kiűztem az ártó szellemet Bimbózó
Oleanderből, a főnök kisebbik lányából, egy többórás, emlékezetes szertartás
során. Néha esténként a Sánta barlangi medvében sört kortyolgatva felidézem az
emléket, azaz az emlékeket, hiszen még a nevezetes nap után pár hónapig
titokban találkozgattam a hálás lánnyal, aki olyankor elismételtette velem a
szelleműzési szertartás azon mozzanatait, amit akkor végeztem, miután kizavartam
a sátorból az oktatlankodó nézősereget, köztük magát a teljes díszbe öltözött hordafőnököt
is, arra hivatkozva, hogy ami most következik, az igencsak veszélyes lesz.
Bizony nem füllentettem nagyot, mert veszélyes is lett volna, főleg az én számomra.
Persze nem az elszabaduló ártó szellem lett volna a fő veszélyforrás, hanem maga
a törzsfő, ha az utasításaim ellenére mégiscsak benéz a sátorba, hogy mi okozza
azokat a furcsa zajokat.
Éppen előre
megfontolt szándékkal megdicsértem volna Bubu sörét, hátha akkor gyorsabban
utántölt, amikor szokatlan zaj vonta el figyelmemet, a kicsapódó és leszakadva
nagyot döndülő bejárati ajtóé. Amin keresztül betolakodott Kopaszodó
Harcimókus, a közutálatnak örvendő önjelölt rablóvezér, valamint díszes
kísérete.
Tulajdonképpen
nem úgy hívták a modortalan figurát, hanem valami Magosnak, vagy Magasnak. Ez
azért is érthetetlen dolognak számított, mert nálam két fejjel volt
alacsonyabb. Egyszer említettem is Bubunak, hogy a mellékhelyiség kilincsét
feljebb kellene szerelni, de miután harmadszor is kidobtuk Harcimókust a
fogadóból, a művelet feleslegessé vált. Bubu ugyanis kitiltotta őt a Sánta
barlangi medvéből, mely alkalomból a főtéren ki is helyezett egy személyre
szóló kitiltó határozatot, érdekes képes melléklettel. Mindez barátom fejlett
rajzolási készségét, és az én humorérzékemet bizonyította.
Tehetünk róla,
hogy a Harcimókus megbántódott ezen? Ugye hogy nem.
Most viszont –
a tiltás ellenére – mégis megjelent, és határozottan mérgesnek látszott.
– Senki se
mozduljon, ez egy rablótámadás! – jelentette ki nagyképűen, miközben az emberei
sebesen felkapkodták a bejáratnál lévő bunkótartó állványról a fegyvereket, és
körbevették az első két asztalnál ülő, meglepett vendégeket.
– Aki ugrál,
azt jól fejbe csapom! – folytatta mókus a tájékoztatást, és megpróbált hozzá
kellően morc ábrázatot vágni. Ezen páran elmosolyodtak, de Harcimókus tényleg
fejbe vágta őket.
Pár percen
belül a fogadó két térfélre osztódott. A külső részen álltak Harcimókus, és a
banditák, valamint feküdtek nyolcan megkötözve a kétes tisztaságú padlón,
köztük Morcossal, a helyi legendával.
A belső részen
én, Bubu, és a Leander völgyiek sorakoztak. A három főből álló baráti társaság
késeket húzott elő szőrmeruhájuk rejtekéből, Bubu a mamutormány sörcsapót
lengette sejtelmes mosollyal, én pedig a sörös kupámat szorongattam, és az
erőviszonyok felmérése közben önmagam átkoztam, hogy miért tettem kedvenc harci
bunkómat én is a tartóállványra, mint minden jól nevelt vendég, aki italozni
tér be a Sánta barlangi medve falai közé.
Hét plusz egy
rabló nézett farkasszemet ötünkkel. A patthelyzetet Kopaszodó Harcimókus
próbálta megoldani azzal, hogy Morcos fölé lépett magasba emelve az egyik
zsákmányolt bunkót, nevezetesen a tarpán ellen használatosat.
– Ha nem
teszitek le a fegyvereket, péppé verem ennek a jómadárnak a kobakját, hogy még
a felesége sem fog ráismerni! – fenyegetőzött a mókus.
Bubura néztem,
hogy mit tegyünk. Ő dühösen lóbálta a méretes ormányt, de nem mert támadást
kezdeményezni, féltve a vendégek életét.
– Mit akarsz
te töpörödött pörkördög? – kiáltott oda, mókust egy mondabeli, rosszhírű
manófajtához hasonlítva.
– Azt, hogy
add ide nekem a titkos sörfőző receptedet! – követelőzött a magát fölényben
érző bandita.
– Akkor
elengedsz mindenkit? – tudakolózott barátom, de láttam az arcán, hogy már
kifundált valami tervet a helyzet megoldására.
– Persze,
akkor el – legyintett nagyvonalúan, de csak derékmagasságban Harcimókus.
Valahogy nem véltem őszinteséget csengeni a hangjában.
– Hát jó –
egyezett bele Bubu. – De be kell mennem a titkos raktárba, mert ott tartom a
receptet.
–Nem mész
sehova! – parancsolgatott az önjelölt rablóvezér, majd kisvártatva meggondolta
magát. – Vagyis jössz, velünk!
Négyen körbefogták
Bubut, aki bólintott nekem, így én a Leander völgyiek felé oldalaztam. A
maradék négy bandita közelebb lépett hozzánk, de látszott, hogy tartanak a
tapasztalt vadász hírében álló távoli szomszédoktól.
Én is
bólintottam Bubunak, aki lassan eltűnt a hátsó raktár felé vezető folyosón.
Sejtettem, mik a szándékai, így nem aggódtam túlzottan az itt maradó
bunkólóbáló aljanépség miatt. Nem véletlenül voltam én a helyi sámán, akadt
egy-két hatásos meglepetés a tarsolyomban.
Az egyik
rosszarcú bandita társai nógatásától, valamint a látszólagos túlerejüktől
elbizakodottan ádázul vicsorogva megindult felém. Így máris könnyebb lett a
belső zsebemből előszedett maroknyi port a képébe vágnom. Meglepődésének hála,
jutott belőle a tüdejébe és a gyomrába is, úgy fifti-fifti alapon. Tudtam, hogy
gyorsan hat a szer, így intettem a Leander völgyieknek, és megrohamoztuk a
társuk vergődésétől elképedő bandatagokat.
Mivel előrébb
álltam, én értem el gyorsabban a legközelebbi, a kettes számú rablót, aki
lendületes jobbegyenesemtől azonnal elvesztette rövid ideig tartó helyzetét, és
a lapos ívű röppálya végpontján, a padlóra erős benyomást téve máris a
legtávolabbiként helyezkedett el.
Az egyik
vadász nem óhajtott lemaradni a majdani dicsőségért folytatott versengésben,
ezért egy lendületes testcsel után látványos mozdulattal tökön rúgta a hármas
számú rablót, miközben egy csavarással visszaszerezte tőle a barlangi oroszlán
ellen használatos fegyverét, melyen apró rovátkák jelezték, hogy mestere a
forgatásának. De bemutatót már nem tarthatott, mivel eközben a négyes számú
rabló is felkenődött a falra, ahol az oroszlánvadász társai által kivitelezve nagyot
koppant, majd elcsendesedett.
Ekkor ért
vissza Bubu, szintén bunkót lóbálva. Csalódottan adta át a fegyvert vigyorgó
tulajdonosának, de azért látványos testi fenyítésben részesítette a padlón
vergődő alakot, aki több mint megfelelő mennyiségű adagot szippantott a
varázsporomból.
– Nesze neked,
te töppedtagyú vadbarom! – rúgta az utolsókat a fent említett lent vergődőbe,
majd elégedetten szuszogott egy keveset a kellemes testmozgást követően.
– A többi hova
lett? – érdeklődtem Bubutól, a hiányzó rablókra célozva.
– Hát, izé,
kisebb pofonokkal nyomatékosított rábeszélésüknek eleget téve, beengedtem őket
a hátsó titkos raktáramba.
– Ujúj –
ráncoltam homlokomat –, akkor már bizonyára eltávoztak az örök vadászmezőkre. –
Tudtam ugyanis, hogy a rablókra a titkos raktárban csak a halál vár, arasznyi,
görbe, folyamatos tönkölybúzaszár rágcsálásától tartósan elszíneződött
fogakkal.
– Ühüm –
felelte ő a körmét piszkálva. – Mici gyorsan kivonta őket a forgalomból. Azt a
kis köpcöst igazán látványos tockossal csapta a falhoz – vigyorodott el a
közeli emlékkép felidézésének hatására. – De valószínűleg túlélik, mert
kiráncigáltam őket onnan – szomorodott el, talán utólag megbánva emberbaráti
tettét.
Mici volt Bubu
titkos raktárának ugyancsak titkolt őrizője. Egy átlagos termetű barlangi
medve, aki évek óta kizárólag a raktárszobában élt. Egyrészt azért, mert sánta
volt, másrészt azért, mert Bubuval kiláncoltuk a falhoz. Harmadrészt nem is
kívánkozott ki saját felségterületéről, mivel kizárólag növényevő életmódot
folytatott. Ugyanis rászokott az ízletes, és tápanyagokban gazdag növényi
részekre, amikre nem volt szükség a sör előállításánál. Viszont a birtokháborítókat
ki nem állhatta, így Mici alkotta egy személyben a Sánta barlangi medve fogadó
és csempésztanya belső, igencsak hatásos védelmi rendszerét.
– Elnézést a
kellemetlenségért – fordult Bubu a Leander völgyiek felé. – Természetesen
vendégeim vagytok egy kis itókára – nagylelkűsködött ezután, de láttam, hogy
már igencsak gondolkozik valami ötletfélén a rablóbandával kapcsolatban.
Felkaptam az
egyik rablótól elszedett, egészen újnak tűnő bunkót, és a kötözött
masztodonsonkaként mocorgó Morcos mellé térdeltem.
– Nézd csak,
egészen formás kis ütőfegyver! – mutattam őkelmének a szerzeményemet. – Tudod
mit? Neked adom tizenöt kupa sörért. Mit szólsz?
– Hümmümm –
közölte velem Morcos, amit nemnek vettem.
– Na jó,
legyen huszonöt sör, akkor még ki is oldozlak, és a rongyot is kiveszem a
szádból – lettem nagylelkű, és csak pár percet kellett várnom Morcos igenlő,
bár nevéhez méltó bólintására.
Egy hét múlva vidám
tömeg ücsörgött a Sánta barlangi medve fogadó és csempésztanya előtt felállított
padokon. Mindenki egy-egy ivóalkalmatosságot szorongatott, amiből időnként sört
kortyolt.
A várakozó
sustorgás nyomban elcsendesedett, amikor Bubu megjelent a nagyszínpadon. Két
kezét a felhőtlen ég felé emelve kért szót. Miután mindenki oda nézett,
belekezdett.
– Tisztelt
vendégeink, nagyra becsült barátaink, és egyéb idesereglett kedves csőcselék!
Megtisztelve érzem magam, hogy bejelenthetem következő műsorszámunkat, amely
egyedülálló produkció a déli tengerektől az északi jégmezőkig. Önök nemsokára
abban a nagyszerű élményben részesülhetnek, hogy először láthatják az est
fénypontját, a Táncoló Harci Mókusok alakulatát! De nem is szaporítom tovább a
szót, jó szórakozást kívánok mindenkinek!
Miután Bubu
lemászott a színpadról, nagy üdvrivalgás közepette megjelent a színen Kopaszodó
Harcimókus, bekötött fejjel, látványos díszítésű kacér fellépő ruhájában. A
táncos előadáshoz a Leander völgyi csontzene- és dobegylet szolgáltatta a zenei
aláfestést.
– Ugye mondtam,
hogy nagyszerű ötlet – lépett hozzám vigyorogva fogadótulajdonos jó barátom.
– Nem
mindennapi estének nézünk elébe – értettem egyet vele, majd belekortyoltam a
jéghideg sörbe.
Bubu
elgondolkodva szemlélte, ahogy letörlöm szakállamról a habot, majd bólogatva a
következőket mondta.
– Tudod mit,
most már megérdemled, hogy beavassalak legféltettebb titkomba. Elárulom neked,
hogyan készítem a sörhabot. Az egész akkor kezdődött – ült mellém az asztalhoz,
miközben háta mögött, a színpadon serényen ropta a táncalakulat – amikor
felfedeztem, hogyha csigát és gilisztát rakok egy pocsolyába, akkor érdekes,
habszerű anyag keletkezik…
Most már
tudom, hogy célszerűbb lett volna boldog tudatlanságban tengetnem hátralévő
éveimet.
Forrás: |