Illatos
szellő mozgatta finoman a leveleket. A bozótban csendesen neszeztek a nyugovóra
tért vadak. A délutáni eső szaga ott úszott a levegőben. Gyönyörű, derült
éjszaka, ragyogó csillagokkal. T’Hal-Rish elégedetten vakarózva nézte az ő
völgyét. Ligetes erdő elszórt bozótossal, körben kéklő hegyekkel. Könnyű pára
úszott az éjben, tette elmosódottá az álomszép tájat Ez az ő otthona.
Boldogságának színhelye. Jó munka, szerető család, biztos jövő. Éterien
gyönyörű vonásait még jobban megszépítette az arcán végigsuhanó büszke mosoly.
Elégedettséggel nyugtázta, hogy szerény pásztor létére tagja a világot
megreformáló csapatnak. Megmutatják ennek a maradi társadalomnak, lehet másként is: egyszerűbben, szelídebben,
biztonságosabban. Sőt, ami ennél is fontosabb, magukhoz emelnek egy vad fajt.
Primitív, küzdelmes létüket felváltja majd a – bölcs gazdáik vezette -,
rendezett nyugodt élet. Meghatottan nézte előtte bandukoló nyáját, mely tisztes
megélhetést adott családjának
Korán
kiterelte a teheneket – egészségük érdekében szükséges volt a mozgás -, de csak
kornyadoztak. Mint jó gazda, tudta, mi kell nekik, ezért a hátsókat
megcsippentette az ostorral, kezdjék el végre a frissítő, étvágynövelő futást.
Nagy nehezen elindultak, bár az egyik bika fenyegetően morogva visszafordult.
T’Hal-Rish szomorúan tette el magának, legközelebb ezt kell majd letaglózni.
Könnyedén megfékezte a támadó hímet, és jól megnézte jellemző vonásait. Az első
pihenőnél meg akarta fejni, ne legyen ennyire erőszakos. Bevált módszer, bár így
estére csökken a hozama. Ha eltalálja a mennyiséget, elbágyad, elmúlik a
vadsága. Szerencsés esetben tartósan. Jó lenne megtartani! Nem kedvelte a
kényszervágásokat, a húsból kicsi a haszon. Az öreg, beteg egyedeket
mindenképpen el kell távolítani és húsukat felhasználni, ezt parancsolja a
józan ész. Takarmány kiegészítőként keverik a tápba, de kimondottan kár lenne
egy ilyen remek példányért. Rámás csontú, kellően izmolt, ha ezt örökíti is,
javíthatná az utódok minőséget. Érző szíve volt, minden állatának esélyt adott
az életre, ám figyelnie kellett a fegyelemre is. Nem lesz szerencsés, ha a
bikák megérzik mennyire lágyszívű. A
gyengeség visszaüthet! Egyik fiatal tehene mellette futott. Fürgén kapkodta
lábait, tőgyei lágyan ringatóztak. Finoman megsimogatta jókora emlőjét,
gyengéden a farára paskolt, mire az hálásan felhorkantott örömében.
Csendes
büszkeséggel nézte a lendületesen mozgó jószágokat.
Mutatós
nyáj. Szeretetteljes törődés, és indokolt esetben kemény kéz. Munkaigényes volt
betörni őket, remélhetőleg a következő nemzedék már teljesen megszelídül.
Elfogadja az új, háziasított létformát. Hisz mi bajuk van? Ennivaló rogyásig,
közösülhetnek, amennyit akarnak. Meleg istálló, gyakori alomcsere, biztonságos
élet. Mennyivel vonzóbb, mint hajdani világuk zűrzavara! Még nincs szaporulat, ám az ennivalóba kevert ajzószerek
biztatóan beindították a hímeket. Nyolc nősténye már hasas, ezeket most ki sem
hozta, nehogy sérüljenek a tülekedésben. Kiemelten jó kosztot kaptak, odahaza
heverésznek a friss alomban. Bizony oda kell figyelnie mindenre, nem könnyű
mesterség ez a pásztorkodás. Nincsenek elődök, akiktől a fogásokat elleshetné,
mindent a maga esze után kell kitalálni. Bosszantó, de még a táp tartalmát is
el kellett titkolni a csorda elől, mert a finnyásabb példányok elrontanák a
többiek étvágyát. Pedig a hús az hús. Szerencsére ledarálva már nem tudták
beazonosítani, honnan származik. Egyelőre ő maga főzte az ennivalójukat, ám
szándékában állt betanítani néhány ügyes embert.
A
Vadászok lenézik a pásztornépet, de hiába ágálnak, ez a jövő útja. El kell
ismerni, büdös a ganézás, unalmas a legeltetés. Viszont nem szabad elfeledni,
míg a híres, rátarti cserkelők közül egyre többen halnak meg, ez veszélytelenül
adja a kenyeret. Egy húsz-harminc darabos csorda kényelmesen eltart egy
családot. Itt, ebben a mindentől elzárt völgyben - kísérleti jelleggel - hét
csapatot neveltek, nagyon szép eredménnyel. A befogott vadak jó részét
feldolgozták élelemnek, csak az egészséges fiatal példányokat tartották meg.
Kétszáz kiválóan
dolgozó, komoly hasznot termelő egyed. A gyengébb hímeket ivartalanították. A
herélteknek nőtt az étvágya, javult a hozama, bár vigyázni kellett az
elhízással. Nyugtató hatása volt a nyelv eltávolításának is, gyakorlatilag
felszámolták vele az oly felesleges kommunikációt. Régi életükben talán volt
valamicske jelentősége, de ezután új uruk szakértelmére kell bízni magukat. A
nyelvtelenített példányok sokkal gyorsabban szokták meg a rabságot, jobban is
termeltek. T’Hal-Rish hitt abban, hogy ő szerető odafigyelő gazda és
megfelelően bánik ezekkel a butuska, primitív állatokkal. A jóakarat, a kemény
kéz együttese meg fogja hozni gyümölcsét. Ez a völgy a béke és nyugalom földje
lesz. Egy új világ kezdete, amely mintául
szolgálhat az egész Földnek.
Időközben
a frissítő futás után kényelmes kocogássá csendesedett a csorda mozgása.
Füttyentett a
pásztorfarkasnak, és az ügyesen megállította
az élen haladókat. Az egészségesen fáradt tehenek, bikák lassan elheveredtek.
Nekik pihenő, nekem reggeli – gondolta
magában, majd megkereste azt a bizonyos visszatámadó példányt. Erős karjával
lefogta az izmos, húsz év körüli bikát, aki mulatságosan makogott nyelv nélküli
szájával.
Nem a beültetett
fejőtűt használta. Jobban kedvelt ősi módon étkezni.
A hím nyakán
kidagadtak és étvágygerjesztően lüktettek az erek.
Még egyszer
elégedetten végignézett lerongyolódott öltözékű embernyáján, majd inni kezdett.
Forrás: http://urbanszkilaszlo.freewb.hu/a-csorda-fantasy |