„Boldogok,
akiknek a füle meghallja a holtak beszédét.”
(Leonardo Da
Vinci)
Sosem szerettem a
munkámnak ezt a részét. A hullaház krómozott ajtaja előtt álltam, és idegesen
forgattam ujjaim közt a két tampont. Nem bírtam elviselni a bűzt, egyszerűen
képtelen voltam megszokni. Hiába hűtötték le a testeket, a kémiai bomlás szaga
átitatta a falakat, és az alagsorban megült az a kellemetlen, savanyú odor,
amitől egyfolytában öklendeznem kellett. Végül erőt vettem magamon, orromba
dugtam a tamponokat, és belöktem az ajtót.
– Üdv, Bortod! –
dünnyögtem. – Bi vad a kídai dővel?
– Vedd ki azt a
szart az orrodból, Nathan, egy szavadat sem értem! – röhögött az öreg boncnok,
mikor meglátott.
Lesújtó pillantást
vetettem régi barátomra, de aztán fintorogva kivettem a vattacsomókat.
– Ne szórakozz,
Morton! – álltam meg a boncoló kád mellett. – Inkább azt mondjad, mi van a
kínaival!
– Japán –
helyesbített a boncnok, és a testre mutatott.
– Tökmindegy! Ezek
mind egyformák.
Végigfuttattam
tekintetem a halott nő meztelen testén. A vékony, szürkés bőrt behálózó,
bíborszínű erek olyan hatást keltettek, mintha virágok nyíltak volna rajta.
Korábbi ügyeim során még sosem láttam olyan holttestet, amit megszépítettek
volna ezek a foltok. Az alvadtvér-szirmú hullavirágok a nő mellkasánál
bontogatták leginkább pókhálószerű kelyheiket, ahonnan két, rikító sárga
műanyag pálca meredt a kórtani intézet plafonja felé – ott távozhattak a
halálos lövések. A holttest csuklója és bokája körül fodrosan türemkedett elő a
vörösesbarna hús.
– Szimpla
emberrablásos gyilkossági ügynek tűnik – csóváltam meg a fejem. – Miért nem
kezdted el a boncolást?
– Van egy érdekes
dolog, amit úgy éreztem, látnod kell, mielőtt felnyitom – válaszolt a boncnok,
és felemelt egy kis, henger alakú nagyítót a krómacél műszerekkel teli
tálcáról. – Mosdatás közben fedeztem fel. Szerintem nézd meg magad! – Azzal a
kezembe adta a nagyítóeszközt. – A lábujjak között van.
– Hol?! – ütköztem
meg barátom szavain.
– Nézd csak meg,
majd meglátod! – bíztatott szélesre húzódó szájjal Morton.
A kád aljához
mentem, felhúztam a zsebemből előrántott gumikesztyűt, és a számba vettem a
nagyítót, hogy szabaddá tegyem a kezem. Először szabad szemmel akartam
megvizsgálni a dolgot. Találomra választottam két lábujjat, és szétfeszítettem
őket. Recsegtek az apró csontok – rohadt hullamerevség!
Nem láttam semmi
különöset, leszámítva egy jókora, fekete anyajegyet. Már szólni akartam
Mortonnak, hogy mára elég volt a mókából, mikor feltűnt valami. Egy anyajegy
összefüggő bőrfelületet alkotott volna, azonban itt valami nem stimmelt.
Hajszálvékony, fekete háló sötétlett a lábujjak között.
Elengedtem a hideg
lábat. A nagyítót a szemem elé emeltem, és jobban szemügyre vettem a foltot.
– Ez most komoly,
Morton?! – hitetlenkedtem. – Ilyen nincs!
– De bizony van, és
tudod mit? – lépett oda mellém az öreg boncnok. – Miután észrevettem ezeket,
ugyanilyen foltokat találtam a többi ujja között is, valamint a szeméremajkak
és a száj belső felületén, a haj vonala alatt, a fül mögött. Alaposabban meg
kellene vizsgálnom a testet, mert szerintem még akadnak helyek, amikre nem
gondoltam.
Elképedve Mortonra
meredtem.
– Azonnal hívnunk
kell egy tolmácsot! – suttogtam.
„Amit az
ember szeretne elrejteni, hamar napfényre kerül.”
(japán
közmondás)
Takeshi Matsuro[†] volt az első – és talán az egyetlen –, aki jelentkezett
a feladatra. Akadt ugyan néhány igazságügyi szakfordító a kapitányságon, ám a
hullaházban kevesen vállaltak munkát – meg tudtam érteni őket. A látvány és a
szag erős idegzetet követelt.
Első látásra nem
hittem volna, hogy Takeshi bírni fogja az órákig tartó munkát, de tévedtem.
Emlékszem, az alacsony, zömök, kopaszodó emberke úgy lépett be a kórtani
intézet ajtaján, mintha semmi sem lenne természetesebb – egy kicsit irigyeltem
ezért, nekem szakadatlanul csavargatta az orromat a bűz.
Morton időközben
megborotválta a holttestet, hogy minden rejtett felületet felfedjen. A nő feje
búbjától spirális alakban gyűrűztek a japán írásjelek egészen a haj vonaláig.
– A szemhéjak belső
felületén is találtam belőlük – jegyezte meg Morton, amikor felnézett a
jegyzeteiből, és látta, hogy a holttest fejére tetovált mintákat nézegetem.
– Mit gondolsz,
Morton, mi lehet ez? – kérdeztem.
– Fogalmam sincs –
vonta meg a vállát az öreg boncnok –, de szerintem ezért ölték meg.
– Én viszont biztos
vagyok benne! – morfondíroztam. A kórtani intézet lengőajtajának csattanására
ocsúdtam csak fel. Takeshi peckesen lépkedett előre, és közben dudorászott.
Hosszú órák kitartó
munkája után – míg az utolsó részletekig lejegyzetelte az írásjeleket –, a
japán emberke felegyenesedett.
Már szédültem a
levegőtlen helyiségben terjengő kellemetlen szagoktól, de azért tartottam
magam. Kíváncsi voltam, mire jut a tolmács, és ott akartam lenni, amikor végez.
Eleinte néztem, ahogy japánul ámuldozik a test fölött – önkéntelenül is
mosolyra húzódott a szám –, aztán, hogy elüssük az időt, Mortonnal
lejátszottunk néhány dámajátékot. Csak akkor vettem észre Takeshit, mikor már
percek óta nézte, hogyan kínlódom az utolsó három koronggal.
– Nos? – tettem fel
az egyszerű kérdést.
– Nem hinni, mi
lenni holtest rajta! – Szegény emberke bár kitűnően beszélt hét különböző
nyelven, az angolt igencsak törte. – A Titokok könyve!
– A Titkok könyve?
– kérdezte Morton értetlenül.
– Igen, ezt
mondani, a Titokok könyve – bólogatott hevesen Takeshi. – Hikari Naraku utolsó
írás… Ez lenni csoda, előkerül!
– Nem értem,
Takeshi. Elmagyaráznád? – kértem a japánt, mert nem igazán voltam otthon a
távol-keleti kultúrában.
Takeshi
érthetetlenül csicsergett valamit, aztán sóhajtva belekezdett:
– Hikari Naraku
híres írónő mi országunk. Tíz éve meghalni, de mondani, lenni neki utolsó
könyv, ami eltűnni.
Kezdett érdekessé
válni a dolog. Megkértem Takeshit, hogy lehetőleg minél hamarabb fordítsa le a
szöveget, aztán elköszöntem mindkettőjüktől.
A nyomozás lassan
haladt ugyan, ám a szálak ugyanabba az irányba kezdtek mutatni. Pár nappal
később megtaláltuk a gyilkos fegyvert, rajta egy részleges ujjlenyomattal. A
holttest csuklóján és bokáján található sérülésekről kiderült, hogy egy olyan
béklyótól származnak, amit még az óhazában használtak előszeretettel a japánok
a tizenhatodik század környékén. A puzzle darabkái immár megvoltak, csak össze
kellett rakni: egy japán műgyűjtőt kerestünk, és abból nem volt sok a városban.
Egy héttel legutolsó hullaházi látogatásom után előállítottunk egy lehetséges
elkövetőt. Ryouichi Konpaku[‡] volt a neve.
– Szóval, ideje
lenne bevallani az igazat – mondtam neki nyugodtan, mikor már két órája ültünk
a vallatószobában. – Miért ölte meg a nőt?
– Már ezerszer
elmondtam – háborodott fel ismét a hórihorgas japán. – Nem öltem meg senkit!
– A bizonyítékok
mást mutatnak – feleltem higgadtan. – A maga ujjlenyomatát találtuk meg a
gyilkos fegyveren, Mr. Konpaku, továbbá a házkutatás során megtaláltuk a
bilincset, ami tele volt a lány DNS-ével. Összegezve – tártam szét a karom –,
ennyi éppen elég, hogy egy életre lecsukjuk magát.
– Akkor meg mit
akar tőlem? – tette megbilincselt kezét a műanyagasztalra Ryouichi.
– Azt, hogy mesélje
el, miért tette – válaszoltam.
A férfi hátradőlt a
széken, és beletúrt szokatlan módon szőke hajába.
– Köze van a Titkok
könyvéhez? – folytattam a vallatást.
Ryouichinek
elkerekedett a szeme – nem hittem volna, hogy képes rá –, aztán ismét előre
hajolt, és suttogóra fogta a hangját.
– Mit tud maga a
Könyvről? – kérdezte. Olyan arckifejezést vágott, amit nem tudtam hova tenni –
sosem ismertem ki magam a vágottszeműeken.
Eszembe jutott
néhány információ, amit az alatt az egy hét alatt gyűjtöttem, míg elkaptuk a
fickót.
– Hikari Naraku
utolsó műve. Halála előtt írta, mindenki elveszettnek hitte, és milliókat ér a
feketepiacon – soroltam. – Valamint most már azt is tudjuk, miért nem akadt
senki a nyomára.
A japán láthatóan
megkönnyebbült.
– Vagyis nem tudnak
semmit – sóhajtotta.
– Mit nem tudunk? –
kérdeztem nyugodtan.
– Például, hogy ki
volt a nő – mosolygott Ryouichi.
Valóban Jean
Doeként regisztráltuk, mert nem sikerült kiderítenünk a személyazonosságát, de
nem értettem, honnan tudhatja. A japán felszisszent, mert észrevette
zavartságom.
– Akkor segítek –
folytatta önelégülten. – Ő maga Hikari Naraku.
– Lehetetlen! Az a
nő tíz éve halott – feleltem.
– Az meglehet –
bólogatott a férfi. – Eltemették, igaz?
Nem értettem a
kérdést, de azért bólintottam. Ryouichi megkönnyebbülésében ismét felsóhajtott.
– De a Titkok
könyvét megmentettük – mondtam valami belső kényszer hatására.
– Mit csináltak?! –
kiáltott fel a japán.
– Lemásoltuk az
írást, egy tolmács éppen most fordítja a szöveget – vontam meg a vállam.
– Maga megőrült?
MAGA MEGŐRÜLT?! – üvöltötte a képembe.
A hangzavarra
bejöttek a felvigyázók, és lefogták. Én csak mosolyogtam a japán reakcióján,
bár azt nem tudtam volna megmondani, miért. Felálltam, leporoltam az öltönyöm,
és elindultam kifelé. Még javában ordítozott utánam, mikor a folyosó végén
beszálltam a liftbe.
„Ha megtesz
az ember minden tőle telhetőt, akkor nincs félnivalója a pokoltól sem.”
(Takami
Koushun)
A kihallgatást
követően nyomozni kezdtem Hikari Naraku után. Kiderítettem, hogy a nő hatvan
éves korában halt meg: leszúrták egy utcai rablás során Osakában tíz évvel
azelőtt – vagyis Ryouichi hazudott.
Időközben Takeshi
elkészítette a fordítást. A fekete zsinórral átfűzött, vérvörös mappa már ott
hevert az asztalomon néhány napja, mikor egy üzenetet tűzött rá valamelyik
kollegám. Az a pár sor nem kecsegtetett semmi jóval. Felkaptam a kabátom, és a
kórházba siettem.
– Mi történt? –
kérdeztem az ügyeletes orvostól.
– A kollégái azt
mondták, így találtak rá a fogdában – felelte minden érdeklődés nélkül a
fehérköpenyes férfi. – Elméletileg csak fogat akart mosni. Gondolom
megcsúszhatott. – Azzal el is indult a folyosón, és magamra hagyott.
Benéztem a kórterem
ajtaján. Az őr éppen kávézni mehetett, mert odabent nem volt senki a japánon
kívül. Egyetlen ágy terpeszkedett a szoba közepén, Ryouichi Konpaku
mozdulatlanul feküdt rajta. Kezét hozzábilincselték a tartóvashoz.
– Megkaptam az
üzenetet – léptem az ágy lábához.
Rosszabbul nézett
ki, mint amire számítottam. Bal szemét kötés fedte, arca holtsápadtan fénylett
a nyirkos izzadtságtól – végülis mit várjon az ember valakitől, aki véletlenül
a saját szemébe szúrja a fogkeféjét?
– Beszélnem kellett
magával, mielőtt valami nagyobb baj történne velem – nyöszörögte erőtlenül, ép
szemét résnyire nyitotta.
– Mesélje el, mi
történt! – húztam az ágy mellé egy széket, és leültem.
– Hosszú évekig
kutattam a távol-keleti kultúra meghatározó alkotásait – vágott bele minden
kertelés nélkül –, de amíg élek, nem fogom elfelejteni azt a napot, amikor
ráakadtam Hikari Narakura…
Felderengett
előttem a mese minden részlete, mintha mozgóképet látnék Ryouichi életének
sötét oldaláról. Bevallotta, hogy néha bizony kétes üzelmek árán jutott hozzá
értékes japán műkincsekhez, amiket aztán ki kellett csempésznie a
szigetországból, és később titokban szállított be Amerikába. Hikari Narakuval
azonban másképpen alakultak a dolgok.
A nőre egy véletlen
folytán akadt rá osakai összekötőjén keresztül. Először nem akarta elhinni,
hogy Hikari a halálát követő három év elteltével feltámadt. Még jobban
erősítette benne ezt az érzést az, hogy az összekötő elmondása szerint az
asszony nem nézett ki harmincnál többnek. Végül mégis Osakába repült. Szemtől
szembe akarta lehordani azt az embert, aki megpróbálta hülyének nézni, de a sors
közbeszólt.
Amikor
megpillantotta a nőt, már tudta, hogy tévedett. Pontosabban nem tudta, csak
érezte. Miután pedig beszélgetett vele, elmúlt minden kétsége. Az asszony olyan
részleteket tárt fel saját életéből, melyekről rajta kívül senki másnak nem
lehetett tudomása. Ryouichi mocskosul gazdagnak érezte magát abban a percben.
Persze akkor még nem sejtette, hogy amiatt a nő miatt fog mindent elveszteni.
Kifizette az
összekötőt, és azonnal gépre ültek. Hikari boldogan várta az utat, feltűnően
vidám volt. Ryouichi elmondta, hogyha tudta volna, hogy a nőnek éppen ez a
szándéka, talán sosem ülnek fel arra a gépre. A dolgokat azonban már nem ő
irányította.
Ryouichi lassan
ébredt rá, mennyire alattomos új szerzeménye. Miután megérkeztek, még a Titkok
könyvét is megmutatta neki, amitől elállt a lélegzete. Napokig tanulmányozta
Hikari testét, és a nő hagyta. Elcsábította, magához láncolta. Akkor sikerült
csak észhez térnie, mikor az asszony először próbált megszökni tőle. A
sikertelen kísérlet után megbilincseltette, és bezáratta a könyvtárába. Attól a
naptól kizárólag úgy tekintett az asszonyra, mint egy műtárgyra. Ryouichi
emléke szerint, a nő ezt követően változott meg igazán.
Hikari egy
áldozatára leső ragadozóvá vált. Elmondott neki mindent, egyetlen részletet sem
hallgatott el. Hosszas beszélgetésük során kiderült, hogy az írót valóban
leszúrták, és meghalt. Halála előtt azonban gondoskodott a túlélésről: megírta
a Titkok könyvét.
Ryouichi elmondása
szerint az asszony azt állította, hogy egy bijuu[§]
suttogta fülébe a szavakat, és ennek hatására jegyezte le utolsó, monumentális
művét. A férfi kinevette. Hikari erre eltépte láncait, és majdnem megölte.
Szerencséjére a testőrei időben érkeztek, és ketrecbe zárták a megvadult nőt.
Későbbi beszélgetéseik
során azt is megtudta, hogy szintén a bijuu sugallta az írónak, miként tehet
szert az örök életre – a nő ezért tetováltatta testére a Könyvet. Azon emberek
életéből nyerhetett ugyanis új létezést magának, akik olvassák az írást.
Ryouichi magánkutatásba kezdett, és valóban talált egy osakai tetoválót, aki
nem sokkal azután lelte halálát, miután az írónőt megölték. A dolgok tehát
egyáltalán nem úgy alakultak, ahogy Ryouichi tervezte, főleg miután rájött, ő
is olvasta a Titkok könyvét.
– Évekig őriztem
Hikarit a birtokomon. Ketrecbe zártam, mégis megszökött. Bebetonoztattam a
lábát a könyvtáram padlójába, de nem használt. Olyan erő lakott benne, amit nem
tudtam megzabolázni. Meg kellett óvnom tőle a többi embert. Ezért, amikor ismét
megszökött, már nem törődtem azzal, hogy életben hagyjam. Megöltem, mert azt
reméltem, a Titkok könyve is vele pusztul – sóhajtotta Ryouichi a
fájdalomcsillapítóktól bódultan. – Azt gondoltam, meg tudom törni az átkot, ha
én, aki olvastam őt, okozom majd a vesztét. Tévedtem.
– Azt akarja, hogy
elhiggyem ezt a mesét? – kérdeztem.
– Azt – felelte
egyszerűen.
– Ki van zárva! –
horkantottam. – Ez marhaság!
– Gondoljon, amit
akar – nyögte a japán –, de egyet ígérjen meg!
– És mi lenne az?
– Ne olvassa el a
Titkok könyvét! – ült fel hirtelen Ryouichi. Megragadta a zakóm felhajtóját. –
Semmisítse meg, mert különben utat talál az emberekhez! Hát nem érti?! Annak a
szarnak önálló élete van!
Utolsó mondata után
a szőke japán visszazuhant az ágyba, és elaludt. Percekig ültem mellette szótlanul,
aztán ezer kétség között őrlődve visszaindultam az irodámba.
A vörös dosszié
helyén egy második üzenet várt az asztalomon. Csak pár sor állt rajta:
Nathan,
elvittem az
anyagot áttanulmányozni. Tudom, nem sok közöm van hozzá, de érdekel az eset. Napokon
keresztül hozzá sem nyúltál, gondoltam, besegítek egy kicsit. Több szem többet
lát, Morton
Elmosolyodtam az
öreg boncnok gyerekes írásképén, aztán összegyűrtem a papírt, és egy laza
mozdulattal a kukába hajítottam. Úgy gondoltam, másnap majd a körmére nézek
Mortonnak, és eszébe juttatom a hivatalos eljárás mibenlétét. Most már tudom,
komoly hibát vétettem a késlekedéssel.
„Mások halála
teszi lehetővé, hogy éljünk.”
(Leonardo Da
Vinci)
Még aznap estig két
halálhír érkezett az őrsre. Az egyik halott Ryouichi Konpaku volt. Az orvosi
jelentésben az állt, hogy elfertőződött a sérülése, és agyhártyagyulladást
kapott – végül egy fogkefe okozta a szerencsétlen ember halálát. A másik – és
ez kezdett el nyugtalanítani igazán, – egy késődélutáni hívás volt, melyben
Takeshi Matsuro halálát közölte a helyszínelő rendőr. A tolmácsot egy
parkolóházban érte el a vég, mikor megbotlott, és a feje egy szöges
útakadályban landolt.
Miközben a
helyszínelővel beszéltem, egyfolytában Ryouichi szavai kavarogtak bennem.
Nyugtalanítottak az egymást követő véletlenek. Mindkét ember halála balesetnek
tűnt volna, ha nem látok összefüggést köztük és a Titkok könyve között. Sosem
hittem a véletlenekben, ezért aggódni kezdtem. Aztán eszembe jutott Morton.
Miután letettem a
telefont, rögtön tárcsázni kezdtem barátom otthoni számát. Kicsöngött egyszer,
kétszer, aztán harmadszorra is – gyerünk, vedd már fel! Felvette.
– Szervusz, Morton!
– üdvözöltem kicsit erőltetett kedélyességgel. – Nathan vagyok.
– Mi a frászért
hívsz ilyenkor! – dörmögött az öreg boncnok. – Történt valami?
– Ryouichi és
Takeshi meghalt – feleltem tárgyilagosan. – Mindkettő baleset.
– Akkor nincs sok
közöm hozzá. Miért hívtál?
Mégis mit
mondhattam volna neki? Te figyelj, a Titkok könyve igazából egy modern zombikirálynő
utolsó hókuszpókusza, amivel elszívja azok életerejét, akik elolvassák? Ez
elég hülyén hangzott volna. Felnevettem:
– Ugye tudod, hogy
legalább három ponton sértetted meg a szabályzatot azzal, hogy elvitted egy
folyamatban lévő nyomozás tárgyi bizonyítékát?
– Nem hiszem, hogy
gond lenne belőle – kuncogott Morton a vonal végén. – Van egy ismerősöm a
gyilkosságiaknál, aki majd eltussolja az ügyet.
Együtt nevettünk,
még a könnyem is kicsordult.
– De nem olvastad
még, ugye? – kérdeztem aztán komolyra fordítva a szót.
– Nem, még nem volt
időm rá – felelte Morton.
Különös
megkönnyebbülés fogott el.
– Helyes –
sóhajtottam. – Megkérnélek egy szívességre, ne is olvasd el!
– Miért? – kérdezte
Morton, hangjába aggodalom vegyült. – Rosszul tettem, hogy elhoztam? Bajod lesz
belőle?
– Nem, nem! Semmi
ilyesmi! – válaszoltam. – Csak lezártam az ügyet, és már nincs szükség további
információkra.
– Értem – dünnyögte
Morton.
– Megtennéd, hogy
holnap visszahozod? – vakartam meg a tarkóm.
– Természetesen.
– Köszi, Morton. Jó
éjt!
– Jó éjt, Nathan!
Sokáig hallgattam a
vonal búgó hangját, miután Morton letette a telefont. Kellemetlen előérzetem
támadt.
Másnap korán
érkeztem az irodába, hogy elintézzem a papírmunkákat. Jelentéseket írtam,
kihallgatási jegyzőkönyveket néztem át, és elszaladt az idő.
Már dél felé járhatott,
mikor eszembe jutott: a vörös dosszié még mindig sehol. Felhívtam a kórtani
intézetet, ahol közölték, hogy Morton beteget jelentett. Görcsbe rándult a
gyomrom. Éreztem, hogy valami nincs rendjén, ezért fogtam a kabátom, és útnak
indultam. Látnom kellett az öreget.
Fél óra alatt értem
a lakásához. Az ajtó nyitva állt, a folyosón ott hevert barátom kabátja, mintha
munkába indult volna, de közben valamiért meggondolta magát. Nem tetszett a
dolog, ezért előkaptam a szolgálati fegyverem. Első gondolatom az volt, hogy
valaki rátámadt a saját lakásában. Óvatosan haladtam előre a konyha irányába.
Morton odabent ült az
asztalnál. Előtte üres tányér hevert, kezében kést és villát tartott. Üres
tekintettel meredt előre, csak akkor emelte fel a fejét, amikor beléptem.
– Szervusz, Nathan
– suttogta. – Már vártalak.
– Mi történt veled,
Morton? Azt hittem beteg vagy – raktam el a fegyverem.
– Borzasztó álmom
volt – sóhajtott a boncnok. – Benne voltál te is.
– Morton, jól érzed
magad? – Komolyan kezdtem aggódni, mert barátom egyre sápadtabbnak tűnt, és a
helyzet vészesen kezdett emlékeztetni Ryouichivel való utolsó találkozásomra.
– Persze, barátom,
csak olyan éhes lettem, hogy muszáj volt ennem valamit. Nem kérsz egy falatot?
– kérdezte Morton, és szemébe vágta a villát.
Nem kiáltott
fájdalmában. Fogta a kést, és lassan körbevágta a bal szemét. Addig
ügyeskedett, amíg egy hangos cuppanással ki nem rántotta a fejéből a szervet.
Néhány ideg nem engedett, azokat nyiszálni kezdte a késsel. A legrosszabb az a
mély és sötét némaság volt, amivel dolgozott. Módszeresen, mintha a munkáját
végezné.
Földbe gyökerezett
a lábam a döbbenettől. Nem tudtam se megszólalni, se mozdulni. Teljesen
lebénultam.
Morton ezalatt a
tányérjára helyezte a szemet, mely lassan körbefolyta az evőeszközt. Addig
ügyeskedett, míg két darabra választotta a kocsonyás masszát. Egyik felét rákotorta
a villájára, és a szájába tette. Jóízűen rágott, még el is mosolyodott közben.
– Isteni! –
nyammogta. – Biztos nem kérsz?
Ösztönösen
megráztam a fejem.
Morton mintha vért
könnyezett volna. A vörös nedv apránként beterítette az arcának és az ingének
egyik felét. Mindeközben az öreg boncnok olyan jóízűen falatozott, hogy
felfordult tőle a gyomrom. Percekig tartott, mire kitisztult a fejem. Addig
Morton apró darabokra cincálta a szemgolyóját, és el is fogyasztotta legnagyobb
részét.
Amikor végre képes
voltam rá, gyorsan mozdultam. Két lépéssel ott termettem Morton mellett, és
felpofoztam.
– MI VAN VELED,
EMBER?! – üvöltöttem a képébe.
– Nem értem, mire
gondolsz? – El sem akartam hinni, de az öreg mosolygott. – Sosem éreztem magam
ilyen jól.
Megráztam, de csak
azt értem el, hogy szélesebbre húzódott a vigyor a száján. Mintha részeg lett
volna. Gondolkoznom kellett, hogy mihez kezdjek, és mivel jobb ötletem nem
volt, lerángattam a székről.
Morton tompa
puffanással ért földet a konyha padlóján. Teljesen elhagyta magát, ezért
különösen nehéz volt a teste. Elhúztam a falig, ahol karnyi vastagságú csövek
futottak húsz centire a padlótól. Elővettem a bilincsem, és hozzáláncoltam
Mortont az egyikhez. Azt gondoltam, így nem tud kárt tenni magában.
Ideges voltam.
Össze kellett szednem a gondolataimat, és ezen nem sokat segített, hogy Morton
egyfolytában röhögött. Járkáltam a konyhában fel-alá, aztán eszembe jutott,
hogy talán be kéne kötni barátom csúnya sebét, és fel kéne hívnom a kórházat.
A telefont a
nappaliban találtam meg. Mellette egy nyitott dosszié hevert. Behunytam a
szemem, és azt kívántam, hogy ne vörös legyen a borítója. Megfordítottam. A
lehető leglassabban tekintettem újra magam elé, mintha ezzel sikerült volna elkerülni
az újabb borzalmakat. Egy fekete zsinórral átfűzött vérszínű borító feküdt
előttem.
Miután beszéltem a
kórházzal, a fürdőszobába mentem. Előkaptam egy törölközőt a szekrényből, és
megengedtem a csapot. Az ügyeletes azt mondta, negyed óra múlva ott lesznek, de
addig is kezdenem kellett valamit Morton sérülésével. Percekig hallgattam a
langyos víz csobogását. Megnyugtatott a folyamatos zaj. A csap alá tartottam a
törölközőt, aztán, mikor eléggé nedves lett, elzártam a vizet. Ekkor hallottam
meg a vészjósló csattanást a konyhából.
Mire visszaértem,
már nem volt mit tenni. Morton mozdulatlanul feküdt a padlón, alatta
folyamatosan terebélyesedő vértócsa növekedett. Szétverte a fejét a csöveken.
Hosszú percekig
vártam a mentőkre és a rendőrökre. Képtelen voltam elfogadni, hogy a Titkok
könyve művelte ezt Mortonnal, ezért a fennmaradó időben átkutattam az egész
lakást, de nem találtam semmi különöset, ami megmagyarázta volna barátom
viselkedését. A vörös dossziét mindenesetre magamhoz vettem, hiszen nem lett volna
szerencsés, ha nyomozótársaim a boncnok nappalijában akadnának rá – így is
éppen eleget kellett magyarázkodnom, mikor megérkeztek, nem akartam még tetőzni
a dolgot.
Mindent elmondtam,
ami történt, egyetlen részletet sem hallgattam el. Megvártam, amíg a helyszínelő
lejegyzi a történteket. Ismertem már a procedúrát, hamarabb úgysem tudtam volna
szabadulni, de azért tűkön ültem. Nagyon lassan telt el az a pár óra.
Miután végeztem az
események bemutatásával, a helyszínelő igencsak különösen bámult rám, mindazonáltal
nem volt oka tovább feltartani. Elindultam. Pontosan tudtam, hova kell mennem.
Emlékeztem a parcella számára.
Útközben megálltam
egy benzinkútnál, vettem egy kanna gázolajat. Egész úton az járt a fejemben,
hogy mekkora marhaságra készülök. Felrémlett előttem a halott nő teste, ahogy
szép lassan felszívódnak bőrén a bíborszínű foltok, és egészséges pír kerül a
helyükre. Elképzeltem, hogy a rothadó hús ismét egészségesen tölti fel kerek
combját. Őrültségnek tartottam, mégsem tudtam kiverni a fejemből a képeket.
Egyfolytában Ryouichi szavai kavarogtak a gondolataim közt: Semmisítse meg, mert különben utat talál az
emberekhez! Hát nem érti?! Annak a szarnak önálló élete van!
Késő délutánra járt
az idő, mire a temetőbe értem. Abban a részben, ahova siettem, hosszú sorokban
álltak az egyszerű sírkövek, melyekre nevek helyett számokat véstek. Sokáig
tartott, mire rátaláltam arra, amelyik nekem kellett.
A félelem halálosan
hideg ujjakkal markolt a gerincembe, mikor megálltam a sír előtt. Hullámokban tört
rám a rettegés. A sírt megbolygatták, és nagyon úgy tűnt, mintha belülről ásta
volna ki magát valaki. Körbenéztem. A temető feltűnően üresnek hatott, és a csend
szinte megőrjített. Az utolsó gondolatom az volt, hogy valaki figyel, aztán
minden elsötétült.
Három hónapig tartott,
mire teljesen felépültem, csak azután szállítottak át az elmeosztályra.
Körülöttem sokat tanakodtak az orvosok, vajon miért gyújtottam fel magam. Az
elmondottak alapján arra a következtetésre jutottam, hogy a rendőrség engem
vádol a gyilkosságokkal. Azt mondták, minden helyszín tele volt az
ujjlenyomataimmal. Hiába erősködtem, hogy minden perccel el tudok számolni
azokról az időpontokról, amikor a balesetek történtek, később rá kellett
döbbennem, hogy még magamnak sem hiszek.
Nyugtalanító érzés
kerített hatalmába, valahányszor végiggondoltam azokat az eseményeket, melyek a
végkifejlethez vezettek. Mintha egy előre eltervezett sakkjátszma lépéseit
pörgettem volna végig újra és újra a fejemben. Minden összevágott. A kör
bezárult, és Hikari Naraku átka beteljesült.
A legrosszabb az
egészben, hogy hiába akartam figyelmeztetni az embereket, senki sem hitt egy
őrült szavainak. Akárhányszor próbáltam elmagyarázni az orvosomnak a
történteket, a fehérköpenyes, köpcös agykurkász egyre erősebb és erősebb
nyugtatókat írt fel nekem, mintha csak a különös pszichózisom rosszabbodna.
Végig sem hallgatott igazán. Pedig én tudtam, pedig én tudom: a Titkok könyve
azóta is járja a világot, hogy beteljesítse önnön végzetét.
[*] Név jelentése: „Pokoli fény”
[†] Név jelentése: „Az elmúlás harcosa”
[‡] Név jelentése: „Az egyetlen tiszta lélek”
[§] Japán démon
Forrás: |